Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "убыткам" на английский

Ниже кратко излагаются случаи, которые привели к материальным убыткам:
The cases that did not result in financial loss are summarized as follows:
Хеджирование может привести к финансовой прибыли или убыткам.
A hedge can result in financial gain or loss.
Он призывает Генерального секретаря представить предложения по обеспечению подотчетности в тех случаях, когда нарушение правил и процедур приводит к финансовым убыткам.
It urged the Secretary-General to submit proposals for ensuring accountability in cases where violations of rules and procedures had led to financial loss.
Важно также, чтобы размер компенсации, взимаемой с принимающих стран, был соразмерен фактическим убыткам.
It is also important that the award of damages against a host country be commensurate with the actual loss.
Управление портфелем в режиме реального времени, включая динамически обновляемые данные по прибылям и убыткам и покупательной способности.
Real time portfolio management including dynamically updating profit and loss and buying power.
Отмечался также случай, когда недопоставка топлива привела к убыткам на сумму 540000 долл. США.
There was also a case noted relating to shortage in the delivery of fuel that resulted in a loss of $540,000.
К материальным убыткам привели, как было отмечено, следующие девять случаев:
The following nine cases were noted to have resulted in financial loss:
Кредитный риск определяется как вероятность того, что заемщик или партнер не выполнит своих обязательств в соответствии с согласованными условиями, и это приведет к убыткам.
Credit risk is defined as the potential risk that a borrower or counterparty will fail to meet its obligations in accordance with agreed terms, resulting in a loss.
Эта проблема, в сочетании с огромной стоимостью последствий НИЗ и невозможность смягчить их, приводит к убыткам в миллиарды долларов.
That challenge, compounded by the tremendous cost of the effects of NCDs and the inability to mitigate them, accounts for the loss of billions of dollars.
Ввиду отсутствия средств пожаротушения существует риск того, что в случае пожара может быть повреждено все оборудование, что приведет к финансовым убыткам и потере важной информации.
Without fire prevention equipment, there is a risk that in the event of fire all the equipment might be damaged, resulting in financial loss and the loss of critical information.
В этом контексте орган по вопросам конкуренции Кении отмечает, что потенциальное отсутствие подходящих покупателей отчуждаемых активов компании может привести к снижению цен на соответствующие активы и, следовательно, к экономическим убыткам сторон, которые должны были участвовать в слиянии.
In this context, the Kenyan Competition Authority points out that the potential lack of appropriate buyers of company assets to be divested may lead to a lowering of the price for the assets in question and therefore to an economic loss for the merging parties.
В связи с последним Комиссия отметила, что это создает серьезные риски для Фонда, о чем свидетельствуют два случая совершения ошибок или несоблюдения требований, которые не были выявлены своевременно и привели к убыткам в размере 8,7 млн. долл. США.
With regard to the latter, the Board observed that it presented serious risks for the Fund, as illustrated by two instances of error or non-compliance that were not identified in time, which resulted in a loss of $8.7 million.
11.2 Льготы по налоговым убыткам, которые могут быть перенесены назад для целей возврата суммы текущих налогов за предыдущий период, должны быть показаны в качестве актива.
11.2 The benefit relating to a tax loss that can be carried back to recover current tax of a previous period should be recognized as an asset.
УСВН также констатировало, что слабость системы внутреннего контроля в некоторых случаях приводит к искажениям в отчетности, завышению сумм, причитающихся к выплате персоналу, неэффективному расходованию средств при закупках, низким уровням реализации проектов и потенциальным убыткам в результате злоупотреблений.
OIOS also observed that a weak system of internal control had led in some cases to inaccurate reporting, overpayments to staff, poor value for money in purchasing, low levels of project implementation and possible loss through fraud.
Как представляется, это мнение получает поддержку из-за логической непоследовательности традиционной доктрины, например, требование о непрерывном гражданстве, норма об исчерпании местных средств правовой защиты и практика, в соответствии с которой размер понесенного ущерба должен соответствовать убыткам, понесенным физическим лицом.
Logical inconsistencies in the traditional doctrine, such as the requirement of continuous nationality, the exhaustion of local remedies rule and the practice of fixing the quantum of damages suffered to accord with the loss suffered by the individual, lend support to this view.
У должника могут иметься основания для иска против цедента, если согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, уступка представляет собой нарушение договора, приведшее к убыткам для должника.
The debtor may have a cause of action against the assignor, if, under law applicable outside the draft Convention, the assignment constitutes a breach of contract that results in a loss to the debtor.
Наблюдались определенные сбои в процессе осуществления проектов партнерами-исполнителями в Объединенной Республике Танзании, что привело к снижению эффективности осуществления программ и существенным финансовым убыткам для УВКБ (см. пункт 93).
There were several deficiencies in the implementation of a project by an implementing partner in the United Republic of Tanzania, resulting in inefficient programme delivery and substantial financial loss to UNHCR (see para. 93).
Зачастую, взятая в совокупности, политика этих стран ведет к значительным чистым убыткам в плане благосостояния развивающегося мира и противоречит объявленным ими намерениям - например, достижению к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Often, when taken together, the policies of those countries result in a significant net loss of welfare in the developing world and run counter to their declared intentions - for example, the achievement of the Millennium Development Goals by 2015.
Комиссия обеспокоена тем, что несоблюдение правил хранения пайков или необходимого температурного режима их хранения может повысить риск порчи соответствующих продуктов до их потребления, что приведет к финансовым убыткам.
The Board is concerned that deficiencies in the storage or temperature control of rations might increase the risk that rations might be spoiled before consumption, resulting in financial loss.
Суд определил, что эти убытки превысили ущерб, который покупатель предвидел или должен был предвидеть в момент заключения договора, и постановил, что в соответствии со статьей 74 КМКПТ продавец не вправе требовать возмещения ущерба по этим убыткам.
The Tribunal held that such a loss had exceeded what the buyer foresaw or ought to have foreseen at the time of the conclusion of the contract. In accordance with Article 74 CISG, the seller had no right to claim the damages for this loss.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 140. Точных совпадений: 140. Затраченное время: 96 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo