Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "укрепила свой потенциал" на английский

has increased its capacity
has strengthened its capacity
has enhanced its capacity
Между тем, несмотря на то, что национальная программа назначения на гражданскую службу укрепила свой потенциал, к концу октября она не сможет охватить предполагаемые 15000 бывших комбатантов ввиду отсутствия соглашения между правительством Котд'Ивуара и «Новыми силами».
Meanwhile, although the national civic service programme has increased its capacity, it will be unable to absorb the expected caseload of 15,000 former combatants by the end of October owing to a lack of agreement between the Ivorian Government and the Forces nouvelles.
В течение ряда последних лет, в особенности с приходом к власти нового правительства в 2002 году, Кения укрепила свой потенциал в плане подготовки государственных докладов и осуществления других мероприятий в области прав человека.
In recent years, and particularly with the ascension to power in 2002 of a new government, Kenya has increased its capacity to undertake State reporting and other human rights related activities.
Япония приветствует тот факт, что Африка укрепила свой потенциал в области консолидации мира.
Japan welcomes the fact that Africa has strengthened its capacity in the area of the consolidation of peace.
После представления моего последнего доклада МООНСЛ укрепила свой потенциал в области распространения информации, призванной активизировать мирный процесс.
Since my last report, UNAMSIL has strengthened its capacity to disseminate information designed to enhance the peace process.
Кроме того, группировка «Аш-Шабааб» продолжает демонстрировать свою способность осуществлять операции с применением насилия за пределами Могадишо, где она укрепила свой потенциал благодаря предположительной стратегии экономии сил[4].
Similarly, Al-Shabaab has continued to demonstrate its violent operational reach beyond Mogadishu, where it has enhanced its capacity by adopting an apparent economy of effort strategy.[4]
Кроме того, благодаря преобразованию Всемирного центра мониторинга природоохраны в Глобальный центр информации и оценки биоразнообразия ЮНЕП организация укрепила свой потенциал в области оценки глобальной окружающей среды, а также в области содействия предоставлению информации, необходимой странам для принятия решений по вопросам устойчивого развития.
Furthermore, by transforming the World Conservation and Monitoring Centre into the UNEP Global Biodiversity Information and Assessment Centre, UNEP has strengthened its capacity in assessing the global environment, as well as in helping provide the information needed by countries for decisions related to sustainable development.
Гаитянская национальная полиция укрепила свой потенциал по поддержанию законности и порядка.
The Haitian National Police has developed a greater capacity to maintain law and order.
Она существенно укрепила свой потенциал решения таких задач.
It has considerably strengthened its capacity to tackle such challenges.
Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций.
The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations.
В отчетный период ПМЕС укрепила свой потенциал в регионах в целях дальнейшего упрочения отношений между полицией и прокуратурой.
During the reporting period, the EUPM Criminal Justice Unit has reinforced its capacities in the regions in order to further strengthen the relationship between police and prosecutors.
Как результат, Группа укрепила свой потенциал по анализу сообщений о подозрительных сделках.
As a result, the Unit had enhanced its capacity to analyse suspicious transaction reports.
В соответствии с резолюцией 1960 (2000) ОООНКИ укрепила свой потенциал в области мониторинга и предоставления отчетности и создала систему особой подотчетности.
Pursuant to resolution 1960 (2000), UNOCI enhanced its monitoring and reporting capacity and established a special accountability system.
В будущем нам придется столкнуться с большими угрозами, однако Организация укрепила свой потенциал, чтобы им противостоять.
Substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges.
За последние несколько лет Индия укрепила свой потенциал подготовки и реагирования на стихийные бедствия.
India has strengthened its disaster preparedness and response capacity over the past several years.
Мы рады видеть, что ОБСЕ, как и другие региональные механизмы, укрепила свой потенциал по выполнению таких обязанностей.
We are gratified to see that the OSCE, like other regional arrangements, has developed its capacities to take on such responsibilities.
Ввиду приоритетного значения, придаваемого ЮНИДО содействию экологически устойчивому промышленному развитию, она значительно укрепила свой потенциал в этой области.
In accordance with the high priority UNIDO attaches to the promotion of environmentally sustainable industrial development, it has significantly strengthened its capabilities in that respect.
ЮНЕП укрепила свой потенциал, увеличив штат сотрудников категории специалистов и объем финансовых ресурсов.
UNEP has reinforced its capacity with the addition of professional staff and increased financial resources.
Я отдаю должное Независимой высшей избирательной комиссии, которая профессионально подошла к организации этих выборов и продемонстрировала, что она укрепила свой потенциал по проведению выборов национального масштаба.
I commend the Independent High Electoral Commission for its work in organizing these elections in a professional manner and demonstrating its improved capacity to conduct elections on a nationwide scale.
В течение отчетного периода МООНСГ укрепила свой потенциал за счет набора дополнительного гражданского персонала и развертывания дополнительного негражданского персонала, санкционированного после землетрясения.
During the reporting period, MINUSTAH enhanced its capacity through the recruitment of additional civilian personnel and the deployment of additional uniformed personnel authorized after the earthquake.
Гаитянская национальная полиция существенно укрепила свой потенциал по ведению строительных работ, который сейчас сопоставим с потенциалом строительных компаний из частного сектора.
The Haitian National Police has developed significantly its capacity to implement public works projects, which is now comparable to that of construction companies in the private sector.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41. Точных совпадений: 41. Затраченное время: 46 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo