Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "услуг по оказанию поддержки" на английский

В рамках деятельности этого компонента осуществлялись различные мероприятия, при этом основное внимание уделялось повышению эффективности и результативности услуг по оказанию поддержки.
In the delivery of the services, the component delivered various outputs and focused on enhancing the efficiency and effectiveness of support services.
Основная цель услуг по оказанию поддержки заключается в том, чтобы помочь компаниям обеспечить соблюдение природоохранного законодательства.
The main goal of support services is to help companies to comply with environmental legislation.
В отношении услуг по оказанию поддержки деловому сектору был рассмотрен, в частности, вопрос о плате, взимаемой с пользователей.
On business support services, among the issues raised was that of user charges.
Государствам-членам также следует устранить недостатки в системе услуг по оказанию поддержки, которые проявляются в процессе сворачивания операций по поддержанию мира или перехода к миростроительству.
Member States must also address shortfalls in support services that occurred when peacekeeping missions were winding down or transitioning to peacebuilding.
Переводы по линии услуг по оказанию поддержки программам за счет:
Transfers of programme support services charged to:
В Процессе совместных призывов 2005 года для Западной Африки была подчеркнута необходимость финансирования региональной стратегии ответных мер в гуманитарной области, предусматривающей проекты, обеспечивающие предоставление широкого ряда трансграничных услуг по оказанию поддержки.
The consolidated appeals process 2005 for West Africa underlined the need to fund a regional humanitarian response strategy with project proposals that provide a broad range of cross-border support services.
Как показывают исследования, посвященные африканским и другим странам, межфирменные или рыночные сети помогают наладить предоставление услуг по оказанию поддержки предприятиям, имеющих особенно важное значение для МСП.
Studies of African and other countries show that inter-firm or market networks have helped to provide business support services highly valued by SMEs.
Эти возможности предоставлялись, несмотря на серьезные финансовые и иного рода затруднения, которые первоначально препятствовали оперативному назначению сотрудников и предоставлению предусмотренных услуг по оказанию поддержки.
These facilities have been provided despite serious financial and other constraints which, initially, inhibited the speedy appointment of staff and provision of envisaged support services.
Правительством принимаются меры для борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, в том числе женщин-далитов, в рамках законодательства, политики и услуг по оказанию поддержки.
Steps are taken by the Government to address all forms of violence against women including Dalit women through law, policy and support services.
Следует призывать международные организации, в частности ЮНЕСКО, МОТ, ЮНИСЕФ и Всемирный банк, продолжать свою работу, касающуюся предоставления консультационных услуг в отношении стратегий и услуг по оказанию поддержки.
International bodies such as UNESCO, ILO, UNICEF and the World Bank should be encouraged to continue their work in providing policy advice and support services.
Как правило, по мере развития предприятий и экономики все большая часть услуг по оказанию поддержки может предоставляться на коммерческой основе, включая услуги, которые первоначально оказывались организациями предприятий своим членам по субсидируемым ценам.
As a general rule, as enterprises and economies develop, a greater proportion of the support services can be provided on a commercial basis, including those services that have originally been provided by enterprise organizations to their members at subsidized prices.
УВКБ поощряет и упрощает доступ к национальным системам поддержки с учетом того, что беженцев зачастую исключают из сферы государственных и частных услуг по оказанию поддержки.
UNHCR encouraged and facilitated access to national support systems, given that refugees were often excluded from public and private support services.
Пострадавшим от насилия женщинам и их детям предоставляются убежища, развивается сеть услуг по оказанию поддержки женщинам, чтобы помочь им выйти из ситуаций, в которых они подвергаются насилию.
It offered shelters for women victims and their children and had developed support services to help women move out of violent situations.
Предоставление других услуг по оказанию поддержки, таких как финансовое вспомоществование, юридическая помощь, психологическое освидетельствование и лечение, помощь в решении жилищного вопроса, услуги по уходу за детьми и т.д., также осуществляется в сотрудничестве с соответствующими правительственными бюро или департаментами сообразно обстоятельствам.
Other support services such as financial assistance, legal aid, psychological assessment and treatment, housing assistance, and child care services, etc. are also arranged in collaboration with relevant Government bureaux or departments as appropriate.
В ответ на критику со стороны представителей гражданского общества в связи с недостаточным объемом государственных услуг по оказанию поддержки, правительством был принят ряд мер, в том числе введен в действие Закон о муниципальных образованиях, согласно которому муниципалитеты обязаны предоставлять такие услуги.
In response to criticism from civil society concerning the lack of State support services, the Government had taken a number of measures, including the recent enactment of the Law on Municipalities, under which municipalities were required to provide such services.
По просьбе государств - членов должны разрабатываться проекты практического характера, в частности проекты, касающиеся услуг по оказанию поддержки потерпевшим и защите свидетелей, по вопросам реформы пенитенциарной системы и применения наказаний, альтернативных тюремному заключению, правосудия в отношении несовершеннолетних и реституционного правосудия.
At the request of Member States, practical projects should be developed, in particular for victims' support services and witness protection, prison reform and alternatives to imprisonment, juvenile justice and restorative justice.
Услуги по оказанию поддержки: Хотя большинство услуг по оказанию поддержки находится в ведении неправительственных групп, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство оказывает значительную финансовую помощь, в частности для обеспечения убежищ и срочной связи.
Support services: While the majority of support services are run by non-governmental groups, the Special Rapporteur is encouraged to note that the Government provides substantial financial assistance, in particular for shelters and hotlines.
Аналогичные возможности существуют в связи с деятельностью предлагаемых основных служб МТЦ в области развития продукции и рынков, развития услуг по оказанию поддержки торговле, развития людских ресурсов и торговой информации.
The same possibilities existed in regard to the activities of ITC's proposed core services on Product and market development, Development of trade support services, Human resource development, and Trade information.
Географическая концентрация услуг по оказанию поддержки подразумевает, что инвалиды зачастую должны жить в закрытых специальных учреждениях; Канада хотела бы услышать мнения относительно того, каким образом следует обеспечивать инвалидам, проживающим в сельских районах, доступ к необходимым услугам и механизмам поддержки.
The geographical concentration of support services meant that persons with disabilities often must live in segregated, institutionalized settings; Canada would welcome views on how to ensure access to necessary services and supports for persons with disabilities in rural areas.
м) разработать всеобъемлющую систему реагирования на насилие в семье, в том числе посредством осуществления на уровне общин программ по предоставлению женщинам, особенно в сельских и отдаленных районах, консультаций и услуг по оказанию поддержки, обеспечивая соблюдение их права на конфиденциальность.
(m) Develop a comprehensive system to respond to domestic violence, including through the implementation of community-based programmes that provide women, particularly in rural and remote areas, with counselling and support services and respect their right to confidentiality.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 48. Точных совпадений: 48. Затраченное время: 172 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo