Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы со временем" на английский

to eventually
В настоящее время фонд исследует международные системы ценообразования, с тем чтобы со временем создать кооперативы и группы взаимной помощи на уровне общины.
The Foundation is currently studying international fair price systems to eventually build cooperatives and self help groups at the community level.
Одна из важных целей проверки заключается в том, чтобы со временем повысить качество информации.
An important goal of validation was to improve the quality of the data over time.
Мы хотели бы обратиться с просьбой, чтобы со временем в своем докладе Генеральный секретарь охарактеризовал механизм такого обзора.
We would like to request that the Secretary-General report on the mechanism for such a review in due course.
Мы требуем, чтобы со временем эти дети получили тысячи ударов по голове.
We ask these kids to take thousands of hits over time, to their heads.
Действительно, многие идеи Комитета были отвергнуты в прошлом, но только чтобы со временем быть принятыми.
Indeed, many of the Committee's ideas had been rejected in the past, only to be accepted over time.
Необходимо также создать условия для того, чтобы со временем свою крайне важную роль играли международные финансовые учреждения.
Conditions must also be created for international financial institutions eventually to play their essential role.
Сегодня существует беспрецедентная возможность заложить основу для того, чтобы со временем избавить человечество от эпидемии СПИДа.
An unprecedented opportunity exists to lay the groundwork for the eventual end of the AIDS epidemic.
Необходимо добиваться, чтобы со временем такое ее восприятие укреплялось, а не ослабевало.
That perception must be strengthened, not diminished, over time.
Государству-участнику следует принять такого рода меры, с тем чтобы со временем обеспечить представителям меньшинств возможность эффективно конкурировать.
The State party should adopt such measures to ensure that, in time, members of minority groups were able to compete effectively.
Ему нужно знать, что международное сообщество поддерживает идеи посредника, направленные на то, чтобы со временем преобразовать Бурунди в промышленно развитую страну.
They need to know that the international community supports the Facilitator's vision of transforming Burundi in the long run into an industrialized country.
Кроме того, следует продолжать предпринимать усилия по созданию системы проверки, необходимой для обеспечения того, чтобы со временем ДВЗЯИ стал полностью функционирующим механизмом.
Efforts must also continue to establish the verification system to ensure that the CTBT was fully operational in time.
Программа получает некоторые средства от доноров, помимо средств по линии ПРООН, которая изыскивает возможности получения дополнительных взносов для обеспечения того, чтобы со временем была налажена система минимальной поддержки.
The programme has received some funding from donors, in addition to that provided by UNDP, which is seeking further contributions to ensure that a minimal support system can be established in due time.
Будет сохраняться необходимость в международной помощи, с тем чтобы со временем была достигнута цель создания эффективного палестинского сектора безопасности для проведения политики по принципу «одна администрация, одно ружье».
There will be a continuing need for international assistance so that over time the goal of a robust Palestinian security sector that ensures that the "one authority, one weapon" policy can be realized.
Следует в кратчайшие сроки включиться в переговоры с целью достижения соглашений, предусматривающих еще большие и необратимые сокращения запасов ядерного оружия, с тем чтобы со временем добиться их полной ликвидации.
Negotiations should be begun without delay to conclude agreements on further and irreversible reductions in nuclear weapon stockpiles with a view, ultimately, to their total elimination.
Правительство будет и впредь прилагать усилия в области просвещения и информирования населения, с тем чтобы со временем обеспечить признание общественным мнением международных норм.
The Government would continue its efforts on education and information to ensure that the public opinion would in time adopt the international standards.
Цель Департамента состоит в том, чтобы со временем, при наличии ресурсов, вывести все эти информационные страницы на сопоставимый уровень.
The Department's objective is to bring all the web pages on a comparable footing in due course, as resources permit.
При каждом из снабжаемых солнечной энергией объектов работает энергетическое предприятие, которое дает достаточный доход, чтобы со временем окупить собственное содержание.
Every one of these solar powered facilities has a solar business that generates enough income to fund its own maintenance over time.
Мы хотели бы подчеркнуть, что для того, чтобы со временем удалось достичь прочного мира, необходимо создать эффективную администрацию и жизнеспособную экономику.
We wish to stress that, in order for peace to be sustainable over time, it is necessary to establish efficient administration and a viable economy.
Цель должна заключаться в развитии динамичной эластичности, при которой использование простой и хорошо управляемой налоговой системы приводит к возникновению и быстрому расширению различных баз налогообложения, с тем чтобы со временем добиться повышения нормы поступлений.
The aim should be to develop dynamic elasticity where a simple and well administered tax system results in emerging or rapidly growing bases so as to raise the revenue ratio over time.
МОТ также обеспечивает профессиональную подготовку по конкретным аспектам безопасности для инспекций, занимающихся вопросами охраны труда, и оказывает развивающимся странам содействие в создании или укреплении их административных и правовых рамок, с тем чтобы со временем они располагали всем необходимым для осуществления процесса ратификации документов МОТ.
The ILO also provides specific safety training to labour inspectorates, and assists developing countries in establishing or strengthening their administrative and legal framework so that they will eventually be equipped to undertake the process of ratifying ILO instruments.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 63. Точных совпадений: 63. Затраченное время: 161 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo