Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы укрепить" на английский

to strengthen
to enhance
to consolidate
to reinforce
to improve
to shore up
to fortify
to build
to bolster
to foster
to enhancing
order to increase

Предложения

Можешь делать несколько упражнений для спины, чтобы укрепить ее.
There are some exercises you can do for your back to strengthen it.
Поэтому мы должны использовать эту годовщину, для того чтобы укрепить нашу решимость защищать права человека.
We should therefore use this anniversary period to strengthen our resolve to defend human rights.
Необходимо ускорить темпы экономического роста для того, чтобы укрепить внутреннюю ресурсную базу и улучшить способность правительств по предоставлению государственных услуг.
Accelerated economic growth is needed in order to enhance the domestic resource base and improve the Government's ability to provide public services.
Необходимо скорректировать наши подходы и увязать их с национальными приоритетами развития, с тем чтобы укрепить национальную ответственность и долгосрочную устойчивость.
There is a need to realign our approaches and link them to national development priorities to enhance national ownership and long-term sustainability.
Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии.
Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army.
Как ясно и подробно объясняет Чомский, американский империализм делает все возможное для того, чтобы укрепить свою гегемонистскую систему доминирования.
As Chomsky says here clearly and in depth, American imperialism is doing all it can to consolidate its hegemonistic system of domination.
Страны должны предпринять ряд общих действий, чтобы укрепить потенциал систем здравоохранения и их готовность реагировать на изменение климата.
Countries should take a number of common actions to strengthen capacity of health systems and their preparedness to respond climate change challenge.
Мы сделаем все возможное для того, чтобы укрепить сотрудничество с Альянсом.
We will do our utmost to strengthen cooperation with the Alliance.
Главная проблема, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы укрепить миротворчество без придания ему регионального характера.
The real challenge before the United Nations was to strengthen peacekeeping without regionalizing it.
Вместе мы сумеем продемонстрировать наше мужество и решимость, чтобы укрепить правовое государство и создать терпимое, плюралистическое и демократическое общество.
Together, we shall demonstrate our worth and our resoluteness to strengthen the rule of law and build a tolerant, pluralist and democratic society.
Они должны действовать сообща для того, чтобы укрепить Организацию, благодаря чему она смогла бы стать центром многосторонних усилий и катализатором изменений.
They should work together to strengthen the Organization so that it can be the hub for multilateral action and a catalytic driver of change.
Необходимо повысить эффективность этих производственно-сбытовых цепочек, чтобы укрепить продовольственную безопасность и способствовать передаче капитала и знаний и технологий сельскохозяйственным секторам развивающихся стран.
It was necessary to enhance the efficiency of such global value chains to enhance food security and contribute to the transfer of capital and know-how to agricultural sectors in developing countries.
Цель этих изменений заключается в том, чтобы укрепить демократию и стимулировать инициативу на местах.
The vision behind these changes is to strengthen democracy and improve local ownership.
Решения в отношении застоя на Конференции следует найти изнутри, с тем чтобы укрепить ее и реанимировать.
Solutions for the Conference's stalemate should be found from within to strengthen and revitalize it.
Стратегия в области коммуникаций была завершена в 2010 году, с тем чтобы укрепить брендинговые и внешние контакты ДООН.
A communications strategy was finalized in 2010 to strengthen UNV branding and external communications.
Эстония предложила расширить сотрудничество между властями Туркменистана и гражданским обществом, с тем чтобы укрепить распространение информации и знаний о правах человека.
Estonia invited enhanced cooperation between the Turkmenistan authorities and civil society to strengthen information and knowledge of human rights.
Для того чтобы укрепить институциональные структуры, правительство учредило специальный суд для рассмотрения дел о преступлениях, связанных с наркотиками.
To strengthen institutional frameworks, the Government had established a special court to deal with drugs-related cases.
Оратор спрашивает участников обсуждения, какие меры надо принять для того, чтобы укрепить способность развивающихся стран противостоять внешним потрясениям.
He asked the panellists what measures must be taken to strengthen developing countries' resilience in the face of external shocks.
Он задает вопрос о том, какие меры были приняты, с тем чтобы укрепить мандат Омбудсмена.
He asked what measures had been taken to strengthen the mandate of the Ombudsman.
Поэтому делегация Мексики хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы укрепить свои отношения с ЮНИДО.
His delegation therefore wished to take the opportunity to strengthen its relationship with UNIDO.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1290. Точных совпадений: 1290. Затраченное время: 113 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo