Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: исходя из этого
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Исходя из" на итальянский

sulla base di
in base a
in base alla
in base alle
in base ai
basandosi sulla
basandomi sul
Basandomi sulla
per esperienza
secondo i
dalle
basandomi su
in base all'
Stando a
Secondo il

Предложения

60
Исходя из всего, чему я научилась,
Sulla base di tutto ciò che stavo imparando,
Исходя из того, что ты нам рассказал.
In base a tutto quello che ci hai detto.
Исходя из свидетельских описаний, это то, что мы ищем.
In base alla descrizione del testimone... questo è ciò che stiamo cercando.
Исходя из моего опыта, это не классическое явление призраков.
In base alla mia esperienza, questa non sembra una classica infestazione.
Исходя из моего опыта, обычно это делают те, от кого меньше всего ожидаешь.
In base alla mia esperienza, di solito succede alle persone da cui meno ce lo si aspetta.
Исходя из изгибов раны, автомобиль вполне возможен.
Dalla curvatura della ferita, direi che potrebbe essere un'auto.
Исходя из своего опыта, в предложении злобной ведьмы всегда есть подвох.
Secondo la mia esperienza, l'offerta di una strega malvagia nasconde sempre un inghippo.
Исходя из степени заживления - примерно 6 месяцев.
In base al grado di rimodellamento dell'osso, circa sei mesi.
Исходя из показаний лорда Джеймса, мы решили её допросить.
Per verificare la deposizione di Sir James, dobbiamo farle delle domande.
Исходя из твоей логики, Хаус не должен пользоваться тростью.
Quindi, secondo la tua logica, House non dovrebbe usare il bastone.
Исходя из документов мистера Шэнка, вы занимались делами всех трёх детей.
Secondo i dossier del signor Shank, lei si occupava dei casi di tutti e tre i bambini.
Исходя из размера этого хранилища, нам нужно больше.
Stando alla dimensione del caveau, ce ne servono di più.
Исходя из травмы грудной клетки вашего ребёнка, я рекомендую это.
Considerando la ferita al petto del suo bambino, lo raccomanderei anche io.
Исходя из писем, что вы отправляли мистеру Уильямсу...
Vista la natura delle email che ha inviato al signor Williams...
Исходя из такого катастрофического взрыва, я думаю, у него был какой-то хирургический имплантат.
Per un'esplosione così catastrofica, immagino che avesse qualche impianto chirurgico.
Исходя из всех фактов, это единственное объяснение.
Sembra l'unica spiegazione a tutti gli indizi.
Исходя из информации, что мы нашли на компьютера Кана, аукцион состоится сегодня.
Secondo le informazioni sul computer di Kang, l'asta si terrà questa sera.
Исходя из ухудшения почек и печени Габриэля, я смогла приблизительно определить, когда его тело уступит яду.
Dato il livello di deterioramento dei reni e del fegato di Gabriel, sono in grado di stabilire quando il suo corpo soccomberà al veleno.
Исходя из обстоятельств, это довольно странно.
Perché date le circostanze, è un po' ambiguo.
Исходя из этой фотографии, у вас интимные отношения?
Sembra da quella foto Che voi due abbiate avuto una relazione intima
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 556. Точных совпадений: 556. Затраченное время: 193 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo