Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "пообещаешь не подрезать" на итальянский

Я обещаю не изменять тебе, если ты пообещаешь не подрезать мне слишком быстро крылья.
Prometto di non tradirti... se tu mi prometti di non provare a farmi impegnare troppo in fretta.

Другие результаты

Если ты пообещаешь не мучать их.
Basta che tu prometta di non far loro del male.
Я скажу, где твой отец, если пообещаешь не помогать Скотту.
Ti dirò dove si trova tuo padre, se prometti di non aiutare Scott.
Если пообещаешь не плакать, я куплю тебе хот доги.
Se prometti di non piangere, ti compro un pacco di hot dog.
Только если ты пообещаешь не стрелять по бутылкам.
Basta che non le apri coi denti.
Если ты пообещаешь не просить жениться на тебе.
Se giuri di non chiedermi di sposarti.
Если ты пообещаешь не делать ничего такого, что заставило бы нас обсуждать его.
Solo se mi prometti di non fare nulla che ci porti a parlare ancora di lui.
Морган, если ты пообещаешь не говорить ничего Минди, то мне кажется я могу тебе помочь.
Morgan, se prometti di non dirlo a Mindy, penso di poterti aiutare.
Могу я задать тебе вопрос, если пообещаешь не злиться?
Se mi prometti di non arrabbiarti, posso farti una domanda?
Я скажу тебе, почему нельзя, если ты пообещаешь не фотографировать.
Ti dirò qual è il problema se prometti di non farla.
Но я расскажу тебе, если ты пообещаешь не говорить Винсенту.
Ma te lo dico solo se prometti di non dirlo a Vincent.
Не будет, если пообещаешь не нарываться.
Purché tu stia fuori dai guai.
Скажу тебе ещё кое-что, если ты пообещаешь не рассказывать об этом ни единой душе.
Ti dirò una cosa, se prometti di non dirla ad anima viva.
Я обещаю, если ты пообещаешь не вешать нос.
Bene. Ehi, artista: qual è la regola numero uno?
Смотри, если я выпущу тебя отсюда, ты пообещаешь не трогать Мика пока он этого действительно не залужит?
Senti, se ti faccio uscire... prometti che non farai del male a Mick a meno che non se lo meriti davvero?
Пнятненько. Давай ты пообещаешь не уходить из Твиттера до завтра, а завтра мы будем говорить хоть весь день.
D'accordo, che ne dici se facciamo così... promettimi che non ti cancellerai da Twitter stanotte e domani... possiamo parlarne per tutto il giorno, ok?
Если ты будешь вести себя очень, очень хорошо и пообещаешь не лгать, тогда ты станешь настоящим, живым мальчиком.
Se ti comporti molto bene, e prometti di non dire bugie,
Слушай, я сказал, что ты можешь появиться в моей программе при условии, что ты пообещаешь не спорить со мной все время.
Senti, ho detto che potevi apparire nel mio programma solo se mi promettevi che non avresti litigato con me tutto il tempo
И пообещаешь не говорить отцу.
E prometti di non dirlo a papà.
Ты пообещаешь не говорить Лоле...
Devi promettermi di non dirlo a Lola.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 89 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo