Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", а не попытку" на французский

В следующий раз, когда захочешь увидеть меня, попробуй электронную почту, а не попытку суицида.
La prochaine fois que tu veux me voir, essaie un e-mail plutôt qu'une tentative de suicide.
"Я приму победу, а не попытку".
"Je prendrai la victoire, pas la campagne."
"Я приму победу, а не попытку".
Il m'a dit : "Je vais prendre la victoire, pas la course."

Другие результаты

Их ликвидация, а не попытки оправдать свою неспособность справиться с ними, приписывая вину соседним странам, должна быть приоритетной задачей правительства Афганистана и Коалиционных сил.
Leur élimination devrait être une priorité pour le Gouvernement afghan et les forces de la coalition, qui devraient s'atteler à cette tâche au lieu de chercher à excuser leur incapacité en pointant du doigt l'autre côté de la frontière.
Исходя из вышеизложенного анализа, наиболее целесообразным подходом к данной проблеме представляется выработка "образца" каждой группы, а не попытка провести четкую концептуальную границу между ними.
À la lumière de l'analyse qui vient d'être faite, il apparaît que la solution la meilleure consiste à préciser ce que l'on entend par "type idéal" pour chaque groupe plutôt que de tenter d'établir une frontière conceptuelle précise entre les deux groupes.
Предпочтение было выражено рассмотрению вопроса об использовании понятия "существенное изменение" в каждом случае в соответствующем контексте, а не попыткам его определения в общем смысле в статье 2.
On a jugé préférable de traiter la notion de "modification substantielle" au cas par cas selon le contexte où elle était employée, plutôt que d'essayer de la définir de manière générique à l'article 2.
В этой связи прозвучала мысль о том, что более продуктивным путем для Комиссии, возможно, стала бы констатация наличия такой практики, а не попытка кодификации.
À cet égard, on a indiqué qu'il serait plus productif que la CDI prenne acte de l'existence de cette pratique plutôt que d'essayer de la codifier.
По нашему мнению важно, чтобы предложенная встреча на высоком уровне в 2005 году была посвящена исключительно вопросу осуществления поставленных задач, а не попыткам пересмотра ранее принятых решений.
À notre avis, il est essentiel que la réunion au sommet qu'il est proposé d'organiser en 2005 se concentre sur la question de la mise en œuvre et ne s'attarde pas sur des résultats déjà convenus.
Поэтому правительство сделало своей приоритетной задачей сокращение распространения инфекции и минимизацию ущерба, причиняемого рискованной манерой поведения, а не попытки полностью пресечь такую манеру поведения.
En conséquence, le Gouvernement s'est donné comme tâche prioritaire de réduire la propagation de la contamination et de limiter la vulnérabilité causée par les comportements à risque, plutôt que de tenter d'éliminer complètement ces comportements.
Что касается кратких отчетов о заседаниях межправительственных органов, то главная цель должна заключаться в обеспечении точности и эффективности отчетов, а не попытке экономии средств.
Quant aux comptes rendus analytiques des séances des organes intergouvernementaux, l'objectif premier ne doit pas être de faire des économies mais de produire des textes précis et utiles.
Стороны обязаны уважать решения Комиссии, а не предпринимать попытки добиться их пересмотра.
Les parties doivent respecter les décisions de la Commission au lieu de chercher à les renégocier.
Мы с сожалением отмечаем возникновение в последние годы НПО, деятельность которых направлена на разжигание конфликтов, а не на попытки положить конец кровопролитию.
Malheureusement, ces dernières années, nous avons remarqué que des ONG s'efforcent d'exacerber des conflits au lieu de tenter de mettre fin à l'effusion de sang.
Итоги заседания должны также подтвердить взятые ранее обязательства и соглашения, а не отражать попытки, направленные на пересмотр решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах.
Le texte devra également réaffirmer les engagements et accords antérieurs et ne pas chercher à renégocier les textes issus des conférences et sommets précédents.
Он фокусировался на твердости своей власти, а не на попытках спрятать оружие массового поражения. Хорошо выучив свой урок во время жестокой и дорогостоящей войны с Ираном в 1980-х, Саддам проявлял осторожность, не нарушая геополитическое равновесие в регионе.
On sait que depuis bien des siècles -un millénaire en fait- le monde de l'Islam vit un conflit profond entre deux lectures de la tradition.
Основное внимание на нынешней возобновленной сессии Третьего комитета необходимо сосредоточить на процедурных вопросах, а не на попытках возобновить вносящие раскол прения, имевшие место на Дурбанской конференции.
La reprise de la session actuelle de la Troisième commission doit être consacrée aux modalités plutôt qu'à une réouverture des débats qui ont divisé les participants à Durban.
Специальный докладчик согласен с этими предложениями, а также с более общим предложением о том, что разработка возможных норм в этой области должна ограничиваться скорее правилами вторичного характера, а не представлять собой попытку сформулировать первичные принципы.
Le Rapporteur spécial souscrit à ces propositions, ainsi qu'à celle, plus générale, tendant à ce qu'on élabore des règles secondaires sans tenter de formuler des principes de caractère primaire.
Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
Le Conseil se félicite de ce que le Représentant spécial se propose de présenter sous peu aux parties le projet de document comme point de départ des négociations, sans vouloir imposer ou dicter une solution éventuelle.
Моя делегация рассматривает эти прения именно в таком свете, а не в качестве попытки Совета распространить свою компетенцию на все уголки земли только потому, что он может это сделать.
Ma délégation considère ce débat dans cette optique et non pas comme une tentative par le Conseil d'étendre son rôle à tous les aspects simplement parce que cela lui serait possible.
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься.
Vous me dites qu'il aurait pu traverser l'usine déserte et attaquer Saunders sans que Saunders n'essaie de se défendre ?
Мне думается, я буду прав, если скажу, что, по мнению большинства, нам следует найти способ развить опыт этого года, а не оглядываться на прежние попытки, которые при всей их добросовестности, не принесли успеха, какого все мы жаждем.
Je crois avoir raison de dire que la majorité des délégations souhaitent tirer parti des résultats obtenus cette année, plutôt que s'attacher à des initiatives antérieures qui, tout en ayant été prises de bonne foi, n'ont pas produit les résultats que nous tous attendions.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12626. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 352 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo