Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", как" на французский

, comme
, comment
, dont
semblent
ni
, en tant

Предложения

Он финансист, как и потенциальный преступник.
Et c'est un gars de la finance, comme notre potentiel criminel.
Можешь представить, как я удивилась.
Ça a été une surprise, comme tu peux l'imaginer.
Ты становишься сильнее, как и предполагалось.
Tu deviens de plus en plus forte, Comme elle est supposée le devenir.
Что-то лёгкое, волнующее, как у Моцарта, как Фигаро.
Quelque chose de léger et d'intense, comme Mozart le ferait, comme dans Figaro.
Мир многообразен, как и средства достижения безопасности.
Le monde est très divers, tout comme les moyens de parvenir à la sécurité.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Un exemple de la façon dont l'arrogance et la l'ignorance empêchent les progrès de l'homme.
Культуру мира нельзя рассматривать, как отдельное понятие.
La culture de la paix ne peut être considérée comme une notion à part.
Узнать, как ты собираешься держать обещание.
Je veux savoir comment tu comptes tenir la promesse que tu m'as faite.
Хейли учила меня, как манипулировать мужчинами.
Hayley était en train de m'apprendre l'art de manipuler les hommes.
Цивилизации сблизились, как никогда ранее.
Les civilisations se rapprochent de plus en plus et comme jamais auparavant.
Реклама по-прежнему описывает автомобиль, как другую женщину.
Le rédacteur est toujours en train de décrire la voiture comme une autre femme.
Она умчалась, как, как пантера.
Ah, oui ? - Comme une panthère.
Твой смех, как роза, как выдёргиваемый гарпун, как прорывающаяся вода.
Ton rire est une rose... une lance déterrée, crachant de l'eau.
Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают.
Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux, pas plus comme une compagnie privée, comme beaucoup de gens le pensent.
Национальный женский механизм Словении, как представляется, не является неотъемлемой частью правительства, хотя последнее несет ответственность за осуществление таких международных документов, как Конвенция.
Les mécanismes nationaux en faveur des femmes ne semblent pas faire partie intégrante de l'appareil d'État, bien que ce soit l'État qui est responsable de l'application des instruments internationaux, dont la Convention.
Метаданные, как правило, не так четко структурированы, как данные.
En règle générale, les métadonnées ne sont pas aussi bien structurées que les données.
Все происходит так, как будто есть желание развалить национальную армию и, как следствие этого, низвергнуть существующий режим.
Tout se passe comme si l'on souhaite la défaite de l'Armée nationale et le renversement, par voie de conséquence, du régime en place.
А знаете, мне кажется, как замечательна должна быть жизнь за городом, как здесь.
Eh bien, pour ma part, je pense que c'est agréable de vivre dans un pays comme celui-ci.
Мне приходится слушать, как Джаббар рассказывает, как весело с доктором Джо.
Je dois écouter Jabbar raconter comme c'est super de jouer avec le Dr Joe ?
Я не представлял, как сделать её счастливой, как сократить мои денежные потери.
J'ignorais comment la rendre heureuse, comment réduire mes pertes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 452509. Точных совпадений: 278674. Затраченное время: 3572 мс

как +10k

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo