Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Государственные власти" на французский

pouvoirs publics
les autorités publiques
autorités de l'État
autorités gouvernementales

Предложения

Государственные власти и ассоциации объединяют во Франции в рамках отношений сотрудничества, которые являются предметом публичных и открытых разъяснений, свои усилия по обеспечению возможностей для всех реализовать свое право на жилье.
Pouvoirs publics et associations conjuguent en France, dans une relation de coopération qui ne va pas sans explications publiques et franches, leurs efforts pour assurer à tous la réalisation du droit au logement.
Движение «Мир - сейчас» неоднократно просило государственные власти представить данные о площади земель, фактически используемых поселенцами, однако эти просьбы удовлетворены не были.
Le mouvement avait demandé à plusieurs reprises aux pouvoirs publics des informations concernant la superficie effectivement exploitée par les colons, mais ses demandes étaient restées sans réponse.
Государственные власти обязаны обеспечивать их соблюдение, защиту и поощрение.
Les Autorités publiques ont l'obligation d'en assurer le respect, la protection et la promotion.
Государственные власти принимают активное участие в осуществлении плана мероприятий.
Les autorités publiques sont pleinement engagées dans la mise en œuvre du plan d'action.
Мы отмечаем, что главная ответственность за обеспечение защиты ложится на государственные власти и негосударственные образования.
Nous faisons observer que la responsabilité fondamentale de protéger les enfants relève des autorités de l'État et d'autres acteurs non étatiques.
Совет призывает государственные власти в консультации с Высоким представителем определить и обеспечить адекватные внутренние источники финансирования в целях исполнения государственного бюджета.
Le Conseil demande aux autorités de l'État, en consultation avec le Haut Représentant, d'identifier des sources de financement interne adéquates pour le budget de l'État.
Государственные власти расширяют контакты и прямой диалог с народом и всегда прислушиваются к откликам по волнующим его вопросам.
Les autorités publiques ont intensifié les contacts et le dialogue direct avec le peuple et elles sont toujours attentives aux réactions du public sur les questions qui le préoccupent.
Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы.
Les autorités publiques doivent prendre des mesures pour faire en sorte que les informations soient disponibles et ne pas attendre qu'on leur adresse des demandes.
Статья 4 этого Закона гласит: "Государственные власти не могут запрещать проведение собрания, за исключением тех случаев, когда оно может ставить под угрозу безопасность или общественный порядок.
Aux termes de l'article 4 de la même loi, «les autorités publiques ne peuvent interdire une réunion publique, sauf si elle risque de porter atteinte à la sécurité ou à l'ordre public.
В статье 5 гарантируется будущая эффективность таких посещений Комиссии: - "Государственные власти принимают все меры для облегчения задачи Комиссии.
L'article 5 garantit la future efficacité des visites de la commission : « Les autorités publiques prennent toute mesure pour faciliter la tâche de la Commission.
Другими словами, впервые на государственные власти в законодательном порядке возложена обязанность решения вопросов общинных отношений и примирения.
Autant dire que, pour la première fois, les autorités publiques seront légalement tenues de s'occuper des questions concernant les relations et la réconciliation entre les communautés.
Поэтому понятно, почему государственные власти столь положительно отнеслись к проведению такого знакового мероприятия в Сенегале.
Il était donc compréhensible que les autorités publiques voient favorablement la tenue d'un événement aussi marquant au Sénégal.
Параллельно стимулированию художественного творчества государственные власти приняли ряд мер, чтобы позволить авторам пользоваться результатами своей творческой деятельности.
Parallèlement à la création intellectuelle, des dispositions sont prises par les autorités publiques afin de permettre aux auteurs de bénéficier des ressources que leurs oeuvres peuvent leur assurer.
Они могут влиять на политический курс и служить связующим звеном между различными слоями общества, включая государственные власти.
Ils peuvent influencer les agendas politiques et relier différentes composantes de la société, y compris des autorités de l'État.
Совет Безопасности настоятельно призывает ивуарийские государственные власти оказать содействие, особенно на западе, в возвращении гуманитарных учреждений и организаций.
Le Conseil de sécurité exhorte les autorités de l'État ivoirien à faciliter, notamment dans l'ouest, le retour des agences et organisations humanitaires.
Исследовательский совет Норвегии отметил, что, хотя для целей проведения исследований получен большой объем экологической информации, государственные власти не занимаются ни управлением этой информацией, ни вопросами распоряжения ею.
Le Conseil norvégien de la recherche a souligné que, même si l'on disposait d'un grand nombre d'informations sur l'environnement pour les besoins de la recherche, celles-ci n'étaient ni gérées ni administrées par les autorités publiques.
Кроме того, государственные власти, с одной стороны, и гражданское общество - с другой, прилагают все возможные усилия для обеспечения равноправия граждан и равенства всех перед законом.
En outre, les autorités publiques, d'une part, et la société civile, d'autre part, ne ménagent pas leurs efforts pour promouvoir l'égalité de tous en droit et devant la loi.
Франция призвала государственные власти активизировать усилия по демобилизации детей из вооруженных сил Чада и принять меры к недопущению их последующей вербовки, в том числе повстанческими группами.
La France a demandé aux autorités de l'État de redoubler d'efforts pour démobiliser les enfants enrôlés dans les forces armées tchadiennes et de prendre des mesures pour empêcher d'autres recrutements, notamment par les groupes rebelles.
Как правило, государственные власти более чутко относятся к интересам преобладающей религиозной общины и в результате меньшинства, исповедующие иные религии или убеждения, могут подвергаться маргинализации или дискриминации.
Les autorités publiques sont généralement plus sensibles aux intérêts d'une communauté religieuse qui est majoritaire et, par conséquent, les religions ou convictions minoritaires peuvent se trouver marginalisées ou discriminées.
Г-н Кабрера подчеркивает, что инциденты расистского характера, к которым якобы были причастны сотрудники полиции, малочисленны, но государственные власти уделяют им должное внимание.
M. Cabrera souligne que les incidents à caractère raciste dans lesquels des agents de police seraient impliqués sont peu nombreux mais reçoivent toute l'attention des pouvoirs publics.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 153. Точных совпадений: 153. Затраченное время: 174 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo