Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Для лишения" на французский

pour priver
la déchéance
motif de privation
pour retirer
motifs de privation
Без ущерба для положений пункта 1 статьи 5 Пакта политические убеждения не могут использоваться в качестве основания для лишения какого-либо лица права быть избранным.
Sans préjudice du paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte, l'opinion politique ne peut pas servir de motif pour priver une personne du droit de se présenter à une élection.
Г-жа Гнанкаджа хотела бы получить заверения в том, что психическое заболевание и отсталость в умственном развитии не будут служить основанием для лишения женщин их правоспособности.
Mme Gnacadja voudrait l'assurance que la maladie mentale et le sous-développement mental ne sont pas des états invoqués pour priver les femmes de la capacité juridique.
Для лишения родительских прав без согласия родителей необходимы более серьезные основания, такие, как наличие злоупотреблений в отношении ребенка или грубое игнорирование его потребностей, равно как и совершение определенных преступлений против ребенка.
La déchéance de la responsabilité parentale sans le consentement des parents requiert des raisons plus graves, par exemple si l'enfant est l'objet de sévices ou d'un délaissement inexcusable, ou si des infractions précises sont commises à son encontre.
Во-вторых, относительно обстоятельств, наличие которых необходимо для лишения прав, он спрашивает, должно ли иметь место уголовно наказуемое правонарушение и психическая неуравновешенность, или же достаточно только психической неуравновешенности, в связи с чем ему хотелось бы получить определение последнего состояния.
Deuxièmement, il veut savoir si les motifs qui déterminent la déchéance sont l'infraction pénale et l'instabilité mentale réunies ou si l'instabilité mentale est suffisante, auquel cas il souhaite qu'on lui donne une définition de cette dernière.
Ввиду отсутствия такого определения есть опасность, что борьба с терроризмом превратится в лозунг, который может быть использован для лишения народов права на самоопределение, являющегося одним из принципов, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
En l'absence d'une telle définition, la lutte contre le terrorisme risque de devenir un slogan susceptible d'être exploité pour priver des peuples du droit à l'autodétermination, qui est l'un des principes sur lesquels l'Organisation des Nations Unies a été fondée.
Делегация, которую представляет оратор, выступает против использования режима нераспространения в качестве предлога для лишения государств, не обладающих ядерным оружием, их неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях.
Sa délégation s'oppose à ce que la non-prolifération serve de prétexte pour priver les États non nucléaires de leur droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
Осуждение родителя за совершение преступления против несовершеннолетних детей может служить основанием для лишения родительских прав.
La condamnation d'un parent pour une infraction commise à l'égard d'un mineur peut constituer un motif de déchéance de l'autorité parentale.
На федеральном уровне существуют и другие основания для лишения гражданских прав.
Au niveau fédéral, il n'existe pas d'autres motifs de privation des droits civiques.
Однако намерение выслать человека не является достаточным основанием для лишения его швейцарского гражданства.
Par contre, l'intention d'expulser une personne n'est pas un motif valable pour retirer la nationalité suisse à un individu.
Она интересуется, могут ли мужчины потенциально использовать эти процедуры для лишения женщин их прав в качестве супругов.
Elle se demande si les hommes pourraient recourir dans la pratique à ces procédures pour retirer aux femmes leurs droits en tant qu'épouses.
Остальные основания для лишения свободы приводятся в статье 19 (3).
Les autres actes passibles d'une peine de privation de liberté sont énoncés aux articles 19 (3).
В любом случае законодательство о несостоятельности должно устанавливать любые основания для лишения силы обеспечительного права с помощью ясных и предсказуемых выражений.
En tout état de cause, la loi sur l'insolvabilité devrait énoncer tout motif d'annulation d'une sûreté de manière claire et prévisible.
Если говорить о категории I, то, как представляется, для лишения г-на Джарамани свободы имеется правовое основание, а именно постановление суда.
En ce qui concerne la catégorie I, il semblerait que la privation de liberté soit fondée sur une base légale, qui est en l'occurrence une décision de justice.
В пункте 93 первоначального доклада упоминалось, что в двух кантонах были предусмотрены и другие основания для лишения политических прав помимо душевной болезни и слабоумия.
Le paragraphe 93 du rapport initial mentionnait le fait que deux cantons prévoyaient, pour la privation des droits politiques, d'autres motifs que la maladie mentale ou la faiblesse d'esprit.
До вступления Конвенции в силу в соответствии с международным правом в области прав человека наличие психического расстройства являлось законным основанием для лишения свободы и содержания в специализированном учреждении.
Avant l'entrée en vigueur de la Convention, l'existence d'un handicap mental était un motif légal de privation de liberté et d'internement selon le droit international des droits de l'homme.
В пункте 1 b) статьи 14 Конвенции содержится недвусмысленное положение о том, чтобы "наличие инвалидности ни в коем случае не становилось основанием для лишения свободы".
Le paragraphe 1 b) de l'article 14 de la Convention est sans équivoque à cet égard: «... en aucun cas l'existence d'un handicap ne justifie une privation de liberté».
Как представляется, запрещение произвольности указывает на то, что государство должно иметь законное основание для лишения гражданства.
L'interdiction de l'arbitraire semblerait indiquer que l'État doit avoir de bonnes raisons de déchoir une personne de sa nationalité.
Рабочая группа подчеркивает, что даже правительство не берется утверждать, что для лишения г-на Чэня свободы в период между этими датами существовали какие-либо правовые основания.
Le Groupe de travail souligne que le Gouvernement lui-même ne prétend pas que la privation de liberté de Chen Guangcheng entre ces deux dates reposait sur une base légale.
Специальный докладчик напоминает, что статья 14 Конвенции о правах инвалидов запрещает незаконное или произвольное лишение свободы и использование инвалидности в качестве основания для лишения свободы.
Le Rapporteur spécial rappelle que l'article 14 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées interdit la privation illégale ou arbitraire de liberté et dispose que l'existence d'un handicap ne justifie pas une privation de liberté.
Если выяснилось, что имеются законные основания для лишения свободы данного лица, его помещают в центр содержания под стражей и в этой связи составляется протокол.
S'il apparaît qu'il existait un motif légal d'emprisonner la personne, celle-ci est placée dans un centre de détention et un procès verbal est dressé à cet effet.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 103 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo