Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "До истечения срока действия" на французский

jusqu'à l'expiration
avant la date d'expiration
à expiration
avant l'expiration
avant la fin

Предложения

10.4 До истечения срока действия настоящего контракта Контрактор сохраняет в хорошем состоянии показательную часть проб и кернов, собранных в ходе разведки.
10.4 Le Contractant conserve en bon état une fraction représentative des échantillons et des carottes prélevés au cours de l'exploration jusqu'à l'expiration du présent contrat.
Г-н Кахас Мехия также информирует членов Комитета о том, что предоставление концессий и лицензий на добычу полезных ископаемых было приостановлено решением президента Республики до истечения срока действия разрешений, выданных предыдущими правительствами.
M. Cajas Mejía informe également les membres du Comité que l'octroi de concessions et de licences d'exploitation minières a été suspendu par décision du Président de la République jusqu'à l'expiration des autorisations délivrées par les gouvernements précédents.
За три месяца до истечения срока действия коллективного договора должны начинаться новые переговоры.
De nouvelles négociations doivent commencer trois mois avant la date d'expiration de la convention collective en cours.
В некоторых случаях отделениям давалось лишь несколько месяцев для размещения заказов и обеспечения поставок ресурсов для программ до истечения срока действия соглашений о взносах.
Dans certains cas, les bureaux n'avaient que quelques mois pour passer des commandes et recevoir livraison des éléments nécessaires au programme avant la date d'expiration de la contribution.
Комитет отмечает, что, в случае необходимости, персонал, занятый на должностях, которые в конечном итоге не будут утверждены, может быть переведен на вакантные должности до истечения срока действия его контрактов.
En cas de nécessité, les personnes occupant des postes qui ne seraient pas ultérieurement approuvés pourraient être affectées à des postes vacants jusqu'à l'expiration de leur contrat.
Все три варианта книжки МДП остаются действительными при предъявлении в таможнях до истечения срока действия книжки МДП.
Ces trois versions du document demeuraient également valables si elles étaient présentées aux bureaux de douane avant la date d'expiration du carnet TIR.
На своем совещании Конференция Сторон принимает решение по заявке на продление срока действия данных, включенных в Реестр, до истечения срока действия этих данных4.
La Conférence des Parties prendra, à sa réunion, une décision sur la demande de prorogation d'une inscription au registre, avant la date d'expiration de cette inscription4.
Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов.
Il est recommandé que l'ONUCGMAP reste dans ces locaux actuels jusqu'à l'expiration du bail, le 30 septembre 2009; un examen des différentes options serait ensuite effectué.
Совет просил меня также представить до истечения срока действия нынешнего мандата доклад о существующем положении, содержащий любые новые предложения и рекомендации относительно наиболее уместной структуры МООНРЗС.
Le Conseil m'a également prié de lui remettre un rapport sur la situation avant la fin du présent mandat de la Mission, en y faisant figurer toute nouvelle proposition, ainsi que des recommandations sur la configuration de la MINURSO la plus appropriée.
Такое удостоверение изымается, если полномочия или мандат прекращают действовать до истечения срока действия самого удостоверения.
Ce certificat est retiré si le pouvoir ou le mandat prend fin avant l'expiration du certificat.
В настоящее время проводятся обсуждения в целях определения будущей роли Миссии до истечения срока действия ее мандата 15 февраля 2009 года.
Des discussions sont en cours pour déterminer le rôle futur de la Mission avant l'expiration de son mandat actuel, le 15 février 2009.
Число дней до истечения срока действия пароля, когда пользователь будет предупреждён.
le nombre de jours avant l'expiration où l'utilisateur sera averti ;
Двое сотрудников, уличенных в злоупотреблении этой системой, были немедленно уволены, а третий уволился по собственному желанию до истечения срока действия его контракта.
Deux des employés qui avaient commis des irrégularités avaient été immédiatement licenciés, tandis que le troisième avait quitté l'Opération avant la fin de son contrat.
Представитель Бельгии подготовит новое предложение с целью разъяснения переходных мер, предусмотренных для оборудования, изготовленного до истечения срока действия официального утверждения типа или до его отзыва.
Le représentant de la Belgique préparera une nouvelle proposition visant à expliquer les mesures transitoires pour le matériel construit avant l'expiration ou le retrait de l'agrément de type.
Иностранец, имеющий транзитную визу, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более семи дней после его въезда в страну.
Un étranger muni d'un visa de transit peut séjourner dans le pays jusqu'à expiration de son visa, mais pas plus de 7 jours après son entrée.
Из 11 стран-претендентов 5 стран еще не приступили к реализации поддерживаемой Фондом и МАР программы, и им будет предложено сделать это до истечения срока действия «лимитирующей оговорки».
Sur les 11 pays éligibles, cinq n'ont pas encore entamé un programme appuyé par le Fonds et l'IDA. Ils devront le faire avant l'expiration de la « clause d'extinction ».
В течение прошлого года я имел возможность выступать или представлять документы и читать лекции на 12 крупных международных и региональных мероприятиях и буду продолжать принимать участие во многих подобных мероприятиях до истечения срока действия моего мандата.
J'ai eu l'occasion, au cours de l'année écoulée, de prendre la parole ou de faire des communications et des exposés dans le cadre de 12 grandes manifestations internationales et régionales, et je compte poursuivre ces activités jusqu'à la fin de mon mandat.
Государствам - членам ЭКОВАС следует - до истечения срока действия нынешнего моратория в 2004 году - рассмотреть вопрос о принятии юридически обязательного документа, который дополнял бы проделанную на сегодняшний день важную работу.
Les États membres de la CEDEAO devraient envisager, avant l'expiration de la période du moratoire actuel en 2004, d'adopter un instrument juridiquement contraignant qui viendrait compléter les travaux importants effectués jusqu'à présent.
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 1665 Совета Безопасности, в которой Совет просил Группу представить не позднее чем за 30 дней до истечения срока действия ее мандата - 29 сентября 2006 года - окончательный доклад, содержащий ее выводы и рекомендации.
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1665, dans laquelle le Conseil a demandé au Groupe de lui soumettre, 30 jours au plus tard avant l'achèvement de son mandat le 29 septembre 2006, un rapport final accompagné de ses conclusions et recommandations.
Мы не ожидаем введения каких-либо временных или альтернативных механизмов наблюдения до истечения срока действия механизмов наблюдения Организации Объединенных Наций, поскольку это лишь затянуло бы процесс интеграции.
Nous n'envisageons pas que des dispositions provisoires ou d'autres dispositions soient prises avant la fin de la présence de l'ONU à des fins de surveillance, car cela ne ferait que retarder davantage le processus d'intégration.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 75 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo