Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Если поддаться соблазну" на французский

Если поддаться соблазну и вновь открыть уже согласованные проблемы, то это лишь еще больше замедлит разоруженческий процесс и увеличит препятствия на пути к достижению наших общих целей.
Succomber à la tentation de revenir sur des problèmes déjà réglés ne fera que ralentir encore plus le processus du désarmement et augmenter le nombre des obstacles qui s'opposent à la réalisation de nos objectifs communs.

Другие результаты

Мы должны дать переговорам еще один шанс и, самое главное, не поддаться соблазну протекционизма.
Il faut redonner une chance à la négociation et surtout éviter la tentation du protectionnisme.
Я подумал, что ты можешь поддаться соблазну рассказать кому-нибудь о моём небольшом предприятии.
A propos de quoi? il m'est apparu que tu serais peut-être tentée de parler de ma petite entreprise.
Каждый партнер может поддаться соблазну использовать Альянс как инструмент для реализации своих собственных интересов.
Il se peut que chaque partenaire soit tenté d'utiliser l'Alliance pour servir ses propres intérêts.
Такие сайты могут оказывать опасное влияние на молодых людей, которые могут легко поддаться соблазну стать террористами-смертниками.
Les sites de ce genre risquent d'exercer une influence dangereuse sur des jeunes qui peuvent être facilement persuadés de commettre des attentats-suicides à la bombe.
Однако правительство, как видно, далее не намерено мириться с любой формой критики и готово поддаться соблазну воспользоваться общими правовыми нормами, касающимися клеветы.
Dans la plupart des cas, les actions judiciaires engagées par le Gouvernement et examinées sans délai par les tribunaux concernaient des prises de position sur la question des frontières, dans le contexte de l'accord frontalier complémentaire.
Можно поддаться соблазну войны, но это отнюдь не означает, что она приведет к урегулированию ситуации.
La guerre peut être tentante, mais cela ne signifie pas pour autant qu'elle permettra de régler la situation.
Международное сообщество не должно поддаться соблазну возобновить давно завершавшееся обсуждение вопроса, поскольку это будет в высшей степени контрпродуктивно.
La communauté internationale ne doit pas succomber à la tentation de rouvrir un débat qui est clos depuis longtemps, car ce serait extrêmement nuisible.
Мы являемся свидетелями серьезных попыток уклониться от многосторонних соглашений о нераспространении, и мы с растущей обеспокоенностью видим, что существует соблазн, вернее, возможность поддаться соблазну приобрести ядерную технологию военного назначения.
Nous sommes témoins de sérieuses tentatives en vue d'échapper aux accords dans le domaine de la non-prolifération multilatérale, et nous constatons avec une préoccupation croissante que d'aucuns sont tentés - ou plutôt cèdent à la tentation - d'acquérir une technologie nucléaire à potentiel militaire.
Но они могут также вносить позитивный вклад в предотвращение конфликтов, например, посредством создания рабочих мест для молодежи, которая в противном случае могла бы поддаться соблазну участия в вооруженной деятельности.
Mais ils peuvent aussi jouer un rôle positif et contribuer à écarter les risques de conflit, par exemple en donnant de l'emploi aux jeunes qui risqueraient autrement d'être séduits par le recours aux armes.
Людей много, но когда они смотрят в бинокль на звезды, то могут поддаться соблазну называть себя маленькими.
Les gens sont légion, et quand ils regardent les étoiles, ils peuvent être tentés de se sentir minuscules.
По мере того, как ситуация в Гаити постепенно улучшается, некоторые государства могут поддаться соблазну и ослабить свою бдительность.
Mais alors que peu à peu, la situation s'améliore en Haïti, certains pourraient être tentés de baisser la garde.
Можно поддаться соблазну и заявить, что в настоящее время нам необходимо все свои усилия направить на борьбу с терроризмом и на решение непосредственно связанных с ней вопросов.
L'ONU a également tout mis en oeuvre pour porter secours au peuple d'Afghanistan en détresse, et pour tenter de l'aider à aboutir à un accord sur un gouvernement largement représentatif.
Правительственные силы могут поддаться соблазну и посчитать, что после подписания соглашения между Севером и Югом, за которое они получили столь высокую оценку, международное сообщество не посмеет подвергать риску процесс осуществления этого Соглашения.
Les forces gouvernementales pourraient être tentées de penser qu'à la suite de la signature de l'Accord nord-sud, qui leur a valu de nombreuses louanges, la communauté internationale n'oserait pas compromettre l'application de cet accord.
В городах основное внимание было сосредоточено на безработных и маргинальных группах, которые легко могут поддаться соблазнам злоупотребления наркотиками и легкого заработка, связанного с незаконным оборотом наркотиков и другой преступной деятельностью.
Dans les centres urbains, les activités ont été axées sur les chômeurs et les groupes marginalisés, qui sont plus susceptibles d'être tentés par l'abus de drogues et par les revenus rapides que procurent le trafic de drogues et d'autres activités criminelles.
Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
N'importe quel pays dans la position des États-Unis, même une démocratie, serait tenté d'exercer son pouvoir hégémonique avec de moins en moins de mesure.
Если поддаться своей темной стороне, до добра это не доведет.
Se laisser aller à son côté obscur ne donne jamais rien de bon.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 44 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo