Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: исключительно важная роль
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Исключительно важная" на французский

extrêmement important
est crucial que

Предложения

48
Исключительно важная задача заключается в том, чтобы изменить умонастроения с помощью образования.
Changer les mentalités par l'éducation est un enjeu essentiel.
Исключительно важная стимулирующая роль возлагается в этой связи на Организацию Объединенных Наций.
En ce domaine, les Nations Unies ont un rôle de catalyseur d'une importance cruciale.
В этой связи возникает исключительно важная политическая проблема подотчетности.
Ceci nous amène à la question politique cruciale de la responsabilité.
Другая исключительно важная проблема, которую необходимо решить, связана с обеспечением устойчивости реформ.
La viabilité des réformes est une autre question fondamentale à laquelle il faut s'attaquer.
В этом процессе исключительно важная, незаменимая роль принадлежит африканским странам.
Le rôle des pays africains pour renforcer ce processus sera absolument crucial.
Мое правительство осознает, что перед нами открывается исключительно важная возможность порвать с прошлым.
Mon gouvernement reconnaît que nous avons là une chance exceptionnelle de rompre avec le passé.
Создание дееспособной восточнотиморской полиции - исключительно важная задача, и следует продолжать усилия в этом направлении.
La mise en place d'une force de police est-timoraise efficace est un élément crucial qu'il faudra développer.
Была подчеркнута исключительно важная координационная роль Управления по координации гуманитарной деятельности в осуществлении мероприятий системы Организации Объединенных Наций.
On a mis en lumière le rôle critique de coordination joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans les activités des organismes des Nations Unies.
Хотя Координатор чрезвычайной помощи обеспечивал эффективное руководство и стратегическое планирование на уровне штаб-квартир, такая исключительно важная деятельность не подкреплялась в такой же степени на местах.
Le Coordonnateur des secours d'urgence a appliqué une gestion efficace et fait preuve d'une réflexion stratégique au Siège, mais des fonctions d'une telle importance n'ont pas été assurées aussi bien sur le terrain.
Это исключительно важная функция, которую предлагается осуществлять силами Целевой группы в целях снижения расходов.
Il s'agit d'une fonction essentielle que le Bureau prévoit de confier à l'Équipe pour en réduire le coût.
До самого последнего времени в повестке дня Юга вообще отсутствовали вопросы, связанные с управлением, в том числе и такая исключительно важная область, как права человека.
Jusqu'à très récemment, la problématique de la gouvernance, y compris le domaine extrêmement important des droits de l'homme, n'était pas inscrite à l'ordre du jour des pays du Sud.
Общество, основанное на знаниях, и роль государственного сектора в его развитии - исключительно важная область для изучения.
La société du savoir et le rôle joué par le secteur public dans son développement sont des sujets d'une importance capitale.
С учетом огромных гуманитарных нужд, существующих во многих районах страны, на Организацию Объединенных Наций ложится исключительно важная ответственность за осуществление масштабной и четко управляемой программы оказания гуманитарной помощи, пока не будут удовлетворены неотложные гуманитарные нужды.
Vu l'ampleur des besoins humanitaires dans de nombreuses régions du pays, l'ONU aura un rôle vital à jouer dans la gestion d'un programme d'aide humanitaire bien organisé aussi longtemps qu'il sera nécessaire de répondre à des besoins humanitaires d'urgence.
Благодаря роли региональных и субрегиональных форумов на уровне министров и работе, проводимой региональными бюро с этими форумами, обеспечена исключительно важная связь между процессом разработки политики и программы ЮНЕП и теми проблемами, которые реально существуют в регионах.
Le rôle des forums ministériels régionaux et sous-régionaux et le travail des bureaux régionaux en relation avec ces forums établissent un lien important entre la politique générale et l'élaboration des programmes du PNUE et les préoccupations réelles dans les régions.
Это действительно исключительно важная область.
Il s'agit là effectivement d'un problème important.
Эта исключительно важная задача.
Мы не должны забывать о том, что исключительно важная борьба с терроризмом не должна приводить к снижению стандартов в области прав человека, за которые мы столь упорно боролись.
N'oublions pas que la lutte, d'une haute importance, contre le terrorisme ne doit pas engendrer une diminution des normes en matière des droits de l'homme pour lesquels nous avons tant lutté.
В национальном плане развития подчеркивается исключительно важная связь между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием, в первую очередь сельским хозяйством, уменьшением нищеты и инвестициями частного сектора.
Le Plan national de développement met en évidence le lien capital qui existe entre d'une part, la remise en état de l'infrastructure et d'autre part, le développement national, en particulier la productivité agricole, l'atténuation de la pauvreté et l'investissement privé.
Системе Организации Объединенных Наций принадлежит исключительно важная координирующая роль в контексте содействия развитию сельских районов с учетом региональной и национальной специфики в рамках осуществления программных мероприятий и оперативной деятельности.
Le système des Nations Unies joue un rôle de coordination essentiel dans la promotion du développement rural, en tenant compte des particularités régionales et nationales lors de la mise en œuvre des activités opérationnelles ou ayant trait aux programmes.
Состояние образования и культуры мира должно постоянно находиться в поле зрения в наших обществах, потому что именно от этого зависит взаимное уважение, эта исключительно важная предпосылка конструктивного диалога.
L'éducation et la culture de la paix doivent être une préoccupation constante de nos sociétés, car c'est d'elles qu'émanera le respect mutuel, préalable indispensable à tout dialogue constructif.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 27. Точных совпадений: 27. Затраченное время: 59 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo