Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: трудовым кодексом
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Кодексом" на французский

codex
Code

Предложения

Таким образом, в соответствии с новым Кодексом автор имел право на меньший срок лишения свободы.
Par conséquent, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine en vertu du nouveau Code.
Предварительное расследование и судебное разбирательство в таких случаях проводится в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
L'enquête provisoire et la procédure d'instance sont effectuées conformément aux modalités prévues dans le présent Code.
Другие преступления и меры наказания определяются в соответствии с настоящим Кодексом или другими законами".
Les autres infractions et sanctions sont définies conformément au présent code ou à toute autre loi.».
Этим же Кодексом караются и чисто воинские преступления, к которым относится "подстрекательство к совершению деяний, представляющих собой нарушение воинского долга или дисциплины".
Ce même Code réprime en outre les infractions purement militaires parmi lesquelles il inclut «l'incitation à commettre des actes contraires au devoir ou à la discipline».
Трудовые права охраняются Кодексом отношений в промышленности.
Les droits liés au travail sont protégés par le Code des relations professionnelles.
Подготовка кадров и функционирование учреждений регулируются Кодексом государственного здравоохранения.
L'exercice des professionnels et le fonctionnement des établissements sont réglementés par le Code de la santé publique.
Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия.
De même, l'article 274 du Code pénal interdit la diffusion illégale d'ouvrages qui prônent la cruauté et la violence.
В соответствии с Уголовно-исполнительным Кодексом каждому осужденному гарантируется право на правовую помощь.
En vertu du Code de l'application des peines, chaque condamné jouit de la garantie du droit à une aide juridique.
Условия и порядок выдачи определяются настоящим Кодексом и международным договором Республики Казахстан с иностранным государством.
Les conditions et modalités de l'extradition sont définies par le Code et par les traités internationaux conclus par la République du Kazakhstan avec des États étrangers.
Союз считает, что следует установить определенную связь между Кодексом и ООН.
Il conviendrait, selon l'Union, d'établir un lien entre le Code et les Nations Unies.
Кодексом о браке и семье защита прав и интересов несовершеннолетних детей является обязательством их родителей.
Conformément au Code du mariage et de la famille, les parents ont l'obligation de protéger les droits et intérêts de leurs enfants mineurs.
Кодексом также регулируются права и обязанности арендодателя и арендатора.
Le code civil réglemente aussi les droits et les obligations du bailleur et du preneur.
Семейные отношения регулируются Кодексом о браке и семье Украины.
Ces relations familiales sont régies par le code du mariage et de la famille.
Нормы и положения труда несовершеннолетних в Украине регулируются Кодексом законов о труде.
Les règles et règlements régissant le travail des mineurs sont définis dans le code du travail.
Недавно была завершена работа над новым Кодексом поведения УВКБ.
Le nouveau Code de conduite du HCR vient d'être achevé.
В соответствии с Кодексом стороны имеют право пользоваться своим собственным языком.
Les justiciables ont le droit d'utiliser leur propre langue conformément au Code.
Вынесение приговора возможно лишь в случаях, определенных Законом и Кодексом.
Un condamnation ne peut être prononcée que dans les cas définis par la loi et le Code.
В соответствии с Кодексом уголовной процедуры свидетели и лица, желающие предоставить информацию, подлежат защите.
En vertu du Code pénal, les témoins et les personnes disposées à communiquer des renseignements bénéficient d'une protection.
Генеральная инспекция прокуратуры Грузии эффективно пользовалась Кодексом этических норм.
L'Inspection générale du Bureau du Procureur a déjà fait usage du Code de déontologie.
В соответствии с Кодексом иностранные инвесторы пользуются правительственными гарантиями.
Selon ce code, les investisseurs étrangers reçoivent des garanties du Gouvernement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1146. Точных совпадений: 1146. Затраченное время: 134 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo