Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Несмотря на" на французский

Предложения

6713
1323
358
332
Несмотря на гибель г-на Гаранга, ситуация в Дарфуре оставалась относительно спокойной.
Malgré le décès de M. Garang, la situation au Darfour est demeurée relativement calme.
Несмотря на вышеупомянутые проблемы, перспективы развития ситуации в Сьерра-Леоне обнадеживают.
Malgré les difficultés évoquées plus haut, l'avenir de la Sierra Leone est prometteur.
Несмотря на использование детей-солдат группировками, жизнь афганских детей заметно улучшилась.
En dépit de l'utilisation d'enfants soldats par les factions, la vie des enfants afghans s'est sensiblement améliorée.
Несмотря на высказанные соображения, ЮНИСЕФ подписал контракт.
En dépit de ces mises en garde, l'UNICEF a conclu le contrat.
Несмотря на упомянутые сложности, молодые инвалиды охотно используют возможности для получения подходящей профессии.
En dépit de ces difficultés les jeunes handicapés utilisent volontiers la possibilité d'apprendre un métier utile.
Несмотря на значительные достижения и экономическое развитие в Латвии продолжается поляризация общества.
En dépit de réalisations importantes et du développement économique, la polarisation de la société persiste en Lettonie.
Несмотря на провозглашение в последние месяцы так называемого одностороннего прекращения огня, подобная деятельность не прекратилась.
Ces activités n'ont pas diminué, en dépit de la proclamation d'un prétendu cessez-le-feu unilatéral ces derniers mois.
Несмотря на создание этой институциональной структуры, проблемы по-прежнему сохраняются.
En dépit de l'existence de cette structure institutionnelle, des problèmes demeurent.
Несмотря на вышеупомянутые инциденты, целостность временной зоны безопасности в основном сохранялась.
En dépit des incidents mentionnés ci-dessus, l'intégrité de la zone de sécurité temporaire a été dans l'ensemble maintenue.
Несмотря на достигнутый прогресс алмазный сектор продолжает сталкиваться со многими серьезными проблемами.
Malgré les progrès accomplis, le secteur du diamant fait encore face à de graves difficultés.
Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении мира в Сьерра-Леоне, общая ситуация остается хрупкой.
Malgré les progrès réalisés dans la consolidation de la paix en Sierra Leone, la situation générale reste fragile.
Несмотря на стагнацию спроса на основных европейских рынках, большинство западноевропейских производителей увеличили свой экпорт.
En dépit d'une stagnation de la demande sur les principaux marchés européens, la plupart des producteurs de l'Europe occidentale ont accru leurs exportations.
Несмотря на задержки и огромные материально-технические трудности, результаты процесса регистрации избирателей воодушевляют.
Malgré les retards et des difficultés logistiques considérables, les résultats en matière d'inscription sur les listes électorales sont encourageants.
Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным.
En dépit de certaines avancées, les progrès dans l'application des normes pour le Kosovo demeurent, pour l'heure, inégaux.
Несмотря на такую неудачу, важно обеспечить преемственность единственного форума для ведения переговоров по разоружению.
Malgré cet échec, il importe de veiller à la continuité de la seule instance de négociation sur le désarmement.
Несмотря на существование этих положений, в Словении по-прежнему наблюдается традиционное разделение ролей.
Malgré ces dispositions, il existe encore à l'heure actuelle en Slovénie une division traditionnelle des rôles.
Несмотря на вышеупомянутые улучшения существует необходимость в усилении приверженности гражданского общества делу осуществления Конвенции.
En dépit de ces améliorations, il faudrait que la société civile manifeste davantage son appui à la Convention.
Несмотря на нашу приверженность многостороннему подходу, мы не можем поддержать этот проект резолюции.
En dépit de notre engagement en faveur du multilatéralisme, nous ne pouvons pas appuyer ce projet de résolution.
Несмотря на эти проблемы, большинство стран с переходной экономикой успешно провели программы приватизации.
En dépit de ces problèmes, la plupart des pays en transition ont réussi à mettre en œuvre des programmes de privatisation.
Несмотря на экономическую зависимость женщин, число возглавляемых ими домашних хозяйств значительно возросло.
Malgré la situation de dépendance économique, le nombre de ménages dirigés par des femmes s'est accru considérablement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23000. Точных совпадений: 23000. Затраченное время: 278 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo