Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Политика установления цен" на французский

politique de tarification
В 2006 году будут введены экспериментальные программы калькуляции расходов по различным видам деятельности для более точного установления цен за предоставляемые услуги, и к середине 2006 года будет введена новая политика установления цен ЮНОПС.
Le Bureau introduira en 2006 un système pilote de comptabilité des coûts pour estimer avec plus d'exactitude le coût des prestations de services et mettra en œuvre une nouvelle politique de tarification d'ici à la fin du premier semestre 2006.
Важным нововведением Департамента стала новая политика установления цен на публикации Организации Объединенных Наций.
Le Département a mis en place une nouvelle politique de tarification des publications des Nations Unies.
В феврале 2008 года была введена новая политика установления цен в целях более эффективного управления финансовыми рисками, связанными с увеличением объема портфеля заказов и объема осваиваемых средств по программам.
Une nouvelle politique de fixation des prix a été adoptée en février 2008 afin de mieux gérer les risques financiers liés aux niveaux élevés d'acquisition de projets et d'exécution des programmes.
Политика установления цен на продукты, предоставляемые кадастрами недвижимости и земельными регистрами, должна основываться на принципе возмещения расходов на содержание кадастров и регистрационных систем и позволять их администраторам возмещать все функциональные издержки.
La politique des prix applicable aux cadastres immobiliers et aux produits du registre foncier devrait suivre le principe du recouvrement des coûts, ce qui permettrait aux administrateurs d'amortir tous leurs coûts de fonctionnement.
Для большинства СФРЭ характерна неадекватная политика установления цен на энергию, повсеместная терпимость в отношении накапливающихся задолженностей, а также практическое отсутствие стимулов к обновлению оборудования.
La plupart des EME se caractérisent par une politique inappropriée des prix de l'énergie, une grande tolérance à l'accumulation d'arriérés, et un manque d'incitation au renouvellement des équipements.

Другие результаты

В связи с принятием в начале 2001 года мер по либерализации экономики и особенно проведением политики установления реальных цен на нефтепродукты темпы инфляции замедлились.
Depuis les mesures de libéralisation de l'économie prises au début de l'année 2001 et consacrant notamment la politique de vérité des prix des produits pétroliers, l'inflation s'est ralentie.
Будет ежегодно проводится пересмотр политики возмещения расходов и установления цен.
La politique de recouvrement des coûts et de fixation des prix sera révisé chaque année.
В феврале 2008 года была введена в действие политика в отношении установления цен и возмещения затрат.
Une politique d'établissement des prix et de recouvrement des coûts a été promulguée en février 2008.
Кроме того, проект окажет помощь в реализации реформ в области энергетической политики и установления цен на энергию, а также в изучении вопросов финансирования инвестиционных проектов в интересах освоения чистых угольных технологий.
Une assistance sera apportée dans le domaine des politiques d'énergie durable et des réformes de la tarification de l'énergie, comme pour la recherche de financements pour les investissements nécessaires à l'adoption de techniques non polluantes de combustion du charbon.
В то же время политика в отношении установления цен на данные, проводимая отдельными поставщиками данных, не всегда основывается на коммерческих соображениях.
Toutefois, pour en exploiter pleinement le potentiel, il faudrait concevoir et mettre en place un véritable système spatial spécialisé.
Выделению средств для таких инвестиций как в государственном, так и в частном секторе может способствовать создание эффективных стимулов и проведение глубоких реформ в области национальной и международной политики, включая установление цен на выбросы углерода.
Ces investissements dans le secteur public comme dans le secteur privé peuvent être déclenchés par des mesures incitatives fortes et le remaniement en profondeur des cadres politiques nationaux et internationaux, par exemple par la mise en place d'un système de valorisation des émissions de carbone.
В то время как кредитно-денежная политика до 1980 г. подразумевала установление порога для рынков труда с целью сохранения уровня трудоустройства и зарплат, сегодняшняя кредитно-денежная политика подразумевает установление порога цен на активы.
Alors que la politique monétaire d'avant visait tacitement à installer un plancher sous les marchés du travail pour préserver l'emploi et les salaires, elle met en place aujourd'hui tacitement un plancher sous les cours boursiers.
Участники обратили внимание на макроэкономическое значение закупок топлива и важность проведения надлежащей политики, особенно в области установления цен на энергоресурсы.
Les participants ont insisté sur l'importance macroéconomique des hydrocarbures et sur la nécessité d'élaborer des politiques adéquates concernant en particulier la tarification des ressources énergétiques.
Сотрудничество Юг-Юг может содействовать активизации разработки политики и деятельности по различным ключевым показателям, начиная от установления цен на лекарства и обеспечение доступа к ним и кончая подготовкой и вознаграждением медицинского персонала.
La coopération Sud-Sud pourrait accélérer la formulation de politiques et l'action sur une variété de paramètres cruciaux tels que les prix et la disponibilité des médicaments, ainsi que la formation et la rémunération du personnel médical.
е) РБ5: Укрепление устойчивой экономической политики и реформ в области установления цен на энергию
e) Groupe 5: Renforcement des mesures ayant trait à l'énergie durable et aux réformes de la tarification de l'énergie
Политика в области данных зависит от категории использования данных, причем минимальные издержки несут пользователи данных в случае публичных товаров и исследований, и такая политика определяется с учетом частично коммерческих и частично некоммерческих государственных схем установления цен.
La collecte et la diffusion de données satellites sont dans une large mesure assurées par des entités privées et régies par les politiques des agences spatiales nationales en la matière.
По неофициальным наблюдениям были установлены цена академического часа и количество часов проведенных занятий за определенный период.
Des observations informelles ont permis d'évaluer le prix d'une heure de leçon particulière et le nombre d'heures de leçons pour une période donnée.
Часто упоминается проблема сложности установления цен на эти новые инструменты.
Un problème souvent évoqué a trait à la difficulté de déterminer le prix de ces nouveaux instruments.
Комитет намерен тщательно изучить все возможные последствия ретроактивного установления цен на экспортируемую иракскую нефть.
Le Comité se propose d'examiner de près toutes les répercussions possibles de la fixation de prix rétroactifs pour les exportations de pétrole iraquien.
Рекомендация 9 предполагает упорядочение принципов политики установления ставок вспомогательных расходов организаций системы Организации Объединенных Наций.
La recommandation 9 préconise une harmonisation des principes sur lesquels reposent les taux appliqués aux dépenses d'appui par les organisations du système des Nations Unies.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 207. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 141 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo