Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Положение приспособления" на французский

Положение приспособления при использовании исходного метода показано на рисунке 2.
L'appareillage pour l'application de la méthode de référence est représenté à la figure 2.
Под "нерабочим положением" подразумевается такое положение приспособления для открывания крыши, при котором оно заблокировано.
La «position de repos» est celle du dispositif de commande lorsqu'il se trouve en position de verrouillage.

Другие результаты

В нем устранен целый ряд устаревших квалификаций уголовных преступлений, определены новые правонарушения, и, кроме того, все положения приспособлены к современным требованиям.
Il a supprimé de nombreuses qualifications pénales obsolètes, a créé de nouvelles infractions et adapté d'une façon générale les dispositions aux exigences du monde d'aujourd'hui.
Углы зоны видимости, указанные выше, относятся только к относительным положениям приспособления для освещения и места, отведенного для номерного знака.
Le champ de visibilité de la plaque d'immatriculation montée sur le véhicule reste soumis aux divers règlements nationaux.
12.2.1 В случае автоматической сцепки дистанционные индикаторы должны указывать световым сигналом на закрытое и заблокированное двумя блокирующими приспособлениями положение сцепного устройства в соответствии с пунктом 12.2.2.
12.2.1 Si l'attelage est automatique, le système de témoin doit indiquer si l'attelage est en position fermée et doublement verrouillée, grâce à un témoin optique comme défini au paragraphe 12.2.2.
Было достигнуто согласие с тем, что общие стратегии борьбы с коррупцией должны быть приспособлены к положению в конкретных странах.
On s'est accordé à penser que les stratégies générales de lutte contre la corruption devaient être adaptées à la situation de chaque pays.
Но для малых и уязвимых стран достижение этих двух целей будет в значительной степени подорвано, если многосторонние торговые правила и положении не будут существенно приспособлены к особым потребностям таких стран, как наша.
Mais pour les économies modestes et vulnérables, il restera très difficile d'atteindre ces deux objectifs si les règles et les dispositions multilatérales qui régissent le commerce ne tiennent pas suffisamment compte des besoins particuliers des pays comme le nôtre.
В ответ на эту обеспокоенность было указано, что уже сам успех Нью-йоркской конвенции должен сделать возможным для ЮНСИТРАЛ провести работу по ограниченному пересмотру текста, если такая работа требуется для приспособления положений Конвенции к изменяющимся коммерческим реалиям.
En réponse à ces craintes, on a fait remarquer que le succès même de la Convention de New York devrait permettre à la CNUDCI d'entreprendre une révision limitée du texte si cela était nécessaire pour en adapter les dispositions à l'évolution des réalités commerciales.
Кроме того, было отмечено, что сопоставление режимов конвенций по отдельным видам транспорта может ввести в заблуждение, поскольку каждая конвенция содержит положения, конкретно приспособленные к условиям того или иного вида перевозки.
On a en outre fait observer qu'une comparaison des régimes prévus dans les conventions de transport unimodal pouvait être source de confusion, puisque chaque convention prévoyait des dispositions particulièrement adaptées aux conditions du type de transport visé.
Положение, предусматривающее возможность приспособления к региональным условиям, применение которого могло бы дать значительный выигрыш развивающимся странам, используется весьма редко из-за трудностей, связанных с его научным обоснованием.
Le recours à des mesures d'adaptation à la situation régionale, qui bénéficierait grandement aux pays en développement, n'est guère répandu du fait de difficultés d'ordre scientifique.
Вместе с тем в данной ситуации достаточно указать запертое положение только одного блокирующего приспособления, если срабатывание второго блокирующего приспособления предусматривается уже самой конструкцией.
Cependant, il suffit que le verrouillage d'un seul de ces dispositifs soit indiqué, si le verrouillage du second se produit obligatoirement et simultanément.
Действительно, положения об утверждении, предусмотренные в главе 6.2, не единственные положения, которые не приспособлены к этим баллонам, как, например, положения, касающиеся первоначальных проверок и испытаний и маркировки.
En effet, les dispositions d'agrément du chapitre 6.2 ne sont pas les seules dispositions qui ne sont pas adaptées à ces bouteilles, comme par exemple celles relatives aux contrôles et épreuves initiaux et au marquage.
Опорно-сцепное устройство должно блокироваться в зацепленном положении двумя надежными механическими блокирующими приспособлениями, причем если не срабатывает одно из них, то обязательно должно сработать другое приспособление.
La sellette d'attelage doit être verrouillée dans la position attelée par deux dispositifs mécaniques à engagement, dont chacun doit rester en fonction en cas de défaillance de l'autre.
В дополнение к положениям, содержащимся в этом стандарте, при измерении высоты транспортного средства не учитываются следующие приспособления: - антенны, - пантографы или токоприемники в поднятом положении.
Outre les dispositions de cette norme, il ne doit pas être tenu compte, lors de la mesure de la hauteur du véhicule, des équipements suivants: - antennes, - pantographes ou collecteurs de courant des trolleybus, en position relevée.
В нашем положении можно быстро потерять ориентацию во времени без этого приспособления.
On perd vite la notion du temps sans ça dans notre situation.
Рассмотрев вопрос о технических характеристиках крепежных приспособлений, Рабочая группа также должна будет обсудить положение пункта 10 этой же статьи 3 приложения 2.
Après avoir examiné la question des prescriptions relatives aux liens de fermeture, le Groupe de travail devra également discuter du texte du paragraphe 10 du même article 3 de l'annexe 2.
Работе лица, регулирующего положение сцепного устройства, не должно мешать никакое защитное приспособление.
Aucun dispositif de protection antiencastrement éventuellement présent ne doit empêcher une personne manœuvrant l'attelage de se mettre dans la position voulue.
Что касается предложения эксперта от Индии о положениях, касающихся случаев повреждения данного приспособления или его несрабатывания, то были выражены сомнения в отношении практической возможности его реализации.
En ce qui concerne la proposition de l'expert de l'Inde de formuler des prescriptions pour l'éventualité d'une modification non autorisée ou d'une défaillance du dispositif, et d'autres ont été exprimées quant à la faisabilité d'une telle solution.
Мы выходили из положения, но иногда казалось, что эти залы просто не достаточно приспособлены к музыке, которую я создавал или создал раньше.
On a fait ce qu'on a pu, mais parfois, ces salles n'avaient pas l'air de convenir à la musique que je faisais ou que j'avais faite.
Ни в одном из положений, в котором светоотражающее приспособление будет находиться во время этого вращения, КСС не должен быть ниже предписанной величины.
Dans aucune des positions prises par le dispositif catadioptrique au cours de cette rotation, le CIL ne doit être inférieur à valeur imposée.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 53. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 161 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo