Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: учитывая обстоятельства
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Учитывая" на французский

Предложения

Учитывая все события, которые произошли дома.
Étant donné toute les choses qui sont arrivés ici, devant la maison.
Учитывая широко признанное значение ядерного разоружения, отсутствие подлинного прогресса противоречит всякой логике.
Étant donné l'urgence généralement reconnue qu'il y a à procéder au désarmement nucléaire, l'absence de progrès véritables défie toute logique.
Учитывая эти аргументы, ряд делегаций поддержали формулировку пункта 2 статьи 2.
Compte tenu de ces arguments plusieurs délégations ont appuyé le libellé de l'article 2, paragraphe 2.
Учитывая сложившиеся в Афганистане условия, необходимо придерживаться комплексного подхода.
Compte tenu de la situation qui règne actuellement en Afghanistan, cela exige une approche intégrée.
Учитывая глубокую антипатию в отношениях между палестинцами и израильтянами, вмешательство нейтральной третьей стороны является необходимым.
Vu la profonde antipathie entre les Palestiniens et les Israéliens, l'intervention d'une tierce partie neutre est impérative.
Учитывая величину Мальтийских островов, сельскохозяйственный сектор является небольшим.
Vu la superficie des îles maltaises, le secteur agricole est dans ce pays réduit.
Учитывая разницу в продолжительности жизни, женщины становятся вдовами чаще, чем мужчины.
Compte tenu du différentiel d'espérance de vie, les femmes deviennent veuves beaucoup plus souvent que les hommes.
Учитывая недавние проблемы с нарушением режима ДНЯО, следует усилить систему гарантий МАГАТЭ.
Compte tenu des nouvelles difficultés auxquelles le régime du TNP est confronté, le système des garanties de l'AIEA doit être renforcé.
Учитывая существенную потребность в жилье на оккупированных палестинских территориях, этот портфель кредитов не является значительным.
Ce portefeuille de prêts n'est pas important compte tenu des gros besoins de logement dans les territoires palestiniens occupés.
Учитывая специфику Крайнего Севера, поддержка оказывается также мероприятиям, не имеющим федерального статуса.
Compte tenu de la spécificité du Grand Nord, un soutien est également apporté aux mesures n'ayant pas un caractère fédéral.
Учитывая биоразнообразие Перу, биотехнология считается одним из приоритетных направлений национального развития.
Compte tenu de sa biodiversité, le Pérou considère la biotechnologie comme une de ses priorités nationales en matière de développement.
Учитывая небольшие размеры острова, все медицинские центры находятся в пределах досягаемости.
Étant donné la petite dimension de l'île, tous les centres de santé sont facilement accessibles.
Учитывая сложность этой задачи, не следует преуменьшать значение этого достижения.
Étant donné la complexité du problème, il ne faut pas sous-estimer l'importance de cet accomplissement.
Учитывая транснациональный характер организованной преступности, особое значение имеет региональное и международное сотрудничество.
Compte tenu du caractère transnational de la criminalité organisée, la coopération régionale et internationale revêt une importance particulière.
Учитывая взаимозависимость финансовых рынков, необходимо координировать и укреплять усилия, предпринимаемые на международном уровне.
Étant donné l'interdépendance des marchés financiers, les efforts déployés au niveau international doivent être coordonnés et renforcés.
Учитывая проблемы, возникшие с появлением концессий, это положительный факт.
Étant donné les problèmes que posent les concessions, il s'agit d'une bonne décision.
Учитывая схожесть его смерти со смертью твоего отца...
Compte tenu des similitudes entre sa mort - et celle de ton père...
Учитывая всё то, что ты нам рассказал.
Je le pense vraiment, vu ce que tu nous as dit.
Учитывая его ненормальное психическое состояние, необязательно.
Étant donné son état mental anormal, pas forcément.
Должно быть больше крови Учитывая раны у нее на лице.
Il devrait y avoir plus de sang, vu ses lacérations faciales.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12100. Точных совпадений: 12100. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo