Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Югом" на французский

Предложения

419
25
Объединение с китайцами, вражда Севера с Югом, всё такое.
Le partenariat avec les Chinois, la guerre entre le nord et le sud de Boston.
В рамках программ и проектов, в основном финансируемых Югом, ЮНИДО продолжает осуществлять передачу отдельных технологий, разработанных в странах Юга.
L'ONUDI continue de procéder au transfert d'un certain nombre de technologies mises au point dans le Sud dans le cadre de programmes et de projets essentiellement financés par le Sud.
Находясь на перекрестке между Востоком и Западом, Севером и Югом, она представляет собой мир в миниатюре.
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
Перед Югом же встал вопрос о правомочности той посылки, согласно которой западная модель промышленного развития является самым эффективным механизмом, позволяющим встать на путь быстрого и справедливого развития.
Pour le Sud, ce fut une mise en question de l'hypothèse selon laquelle le modèle industriel occidental était la voie la plus efficace vers un développement rapide et équitable.
В контексте взятых обязательств мы не можем не принимать во внимание все увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, между промышленно развитым Севером и развивающимся Югом.
Dans cette entreprise, nous ne pouvons ignorer l'écart de revenu toujours croissant entre les riches et les pauvres, entre le Nord industrialisé et le Sud en développement.
Раздел проходит уже не между Востоком и Западом, Севером и Югом, а между союзом тех, кто хочет остановить террор, и теми, кто отказывается признать его угрозу.
Il n'y a plus de division entre l'Est et l'Ouest, entre le Nord et le Sud, mais entre le rassemblement de ceux qui veulent arrêter la terreur et ceux qui refusent de reconnaître la menace qu'elle représente.
В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами.
Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud.
Я подтвердил важность осуществления указанных проектов в Южном Судане в целях развития и связывания севера страны с югом.
Le Conseil a réaffirmé l'importance de l'exécution de ces projets pour parvenir au développement et relier le Nord et le Sud.
А быть медсестрой в Нью-Йорке - легкотня по сравнению с югом.
Être infirmière à New York est mieux que dans le Sud.
Использование доходов от продажи нефти, право на развитие и необходимость разработки механизма обеспечения совместного с югом использования получаемых богатств являются неразрывно связанными элементами, которые необходимо учитывать для целей установления прочного мира.
L'utilisation des recettes pétrolières, le droit au développement et la nécessité d'élaborer un accord de partage des richesses avec le Sud sont des éléments inextricablement liés dont il faut tenir compte si l'on veut obtenir une paix durable.
По мнению правительства Боливии, существует историческая и геополитическая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии.
De l'avis du Gouvernement bolivien, il existe une vocation historique et géopolitique commune entre le sud du Pérou, le nord du Chili et l'ouest de la Bolivie.
Г-н Кахин заявил также, что он рассчитывает провести в следующем году многопартийные выборы и будет готов начать диалог с «югом», когда «юг» урегулирует свои проблемы.
Il a ajouté qu'il espérait tenir des élections multipartites l'année suivante et serait disposé à nouer un dialogue avec « le sud » lorsque ce dernier aurait résolu ses problèmes.
Эту ситуацию нужно воспринимать в целом, учитывая, в частности, трудности с развертыванием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, необходимость в правосудии и отношения между севером Судана и югом Судана.
Il convenait d'aborder la situation de manière globale, en tenant compte notamment des difficultés de déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, du besoin de justice et des relations entre le nord et le sud du Soudan.
Существует историческая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии; общими являются также экономика, язык и культура этих районов, равно как и их будущее.
Il existe une vocation historique commune entre le sud du Pérou, le nord du Chili et l'ouest de la Bolivie dont l'économie, la langue et la culture sont communes, tout comme l'est l'avenir à bâtir.
Бог ниспослал Турции географическое положение, требующее от нас постоянного сотрудничества с Востоком и Западом, Севером и Югом.
Dieu a octroyé à la Turquie une position géographique qui requiert fondamentalement que nous nous engagions avec l'est et l'ouest, le nord et le sud.
Он просил расширить масштабы технической помощи развивающимся странам и призвал делегатов в полной мере воспользоваться потенциалом Конгресса, с тем чтобы добиться взаимопонимания между Востоком и Западом, Севером и Югом.
Il a lancé un appel en faveur du renforcement de l'assistance technique aux pays en développement et demandé aux représentants de mettre pleinement à profit le Congrès pour rapprocher l'Est et l'Ouest ainsi que le Nord et le Sud.
Толпы озлобленных мусульман и христиан сожгли некоторые церкви и мечети и убили десятки людей во время нескольких атак. Это усугубило противоречия между мусульманским Севером и христианским Югом.
Les foules de musulmans et de chrétiens en colère ont brûlé églises et mosquées et tué des dizaines de gens, au cours d'une série d'attaques et de représailles qui ont aggravé la division interne du pays entre le Nord musulman et le Sud chrétien.
Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком.
En s'efforçant de placer l'intérêt humain en tête des priorités internationales, il a créé un lien entre le Sud appauvri et le Nord développé, entre l'Occident politiquement stable et l'Est déchiré par les conflits.
Стамбул - это город, где дороги соединяют Восток с Западом, а море - Север с Югом.
Istanbul forme un trait d'union entre l'Est et l'Ouest, par la terre, et entre le Nord et le Sud, par la mer.
Они отмечали отличия этих переговоров от долгих и деликатных переговоров между правительством и НОДС/А, благодаря которым было заключено Всеобъемлющее соглашение о мире с Югом.
Ils ont fait une comparaison avec les longues et délicates négociations entre le Gouvernement et le Mouvement Armée de libération du Soudan, qui avaient abouti à l'Accord de paix global signé avec le Sud.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 53. Точных совпадений: 53. Затраченное время: 363 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo