Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Я хотел бы повторить" на французский

je voudrais réaffirmer
je réitère
j'aimerais réitérer
je voudrais redire
je répète
je réaffirme
Je voudrais répéter
Je tiens à répéter
Je tiens à réaffirmer
je voudrais réitérer
je le répète
je voudrais rappeler
je tiens à redire
Я хотел бы повторить, что наша кампания по борьбе с терроризмом должна носить всеобъемлющий характер.
Je voudrais réaffirmer que la gestion de notre lutte contre le terrorisme doit être englobante.
В этой связи я хотел бы повторить, что РДР - это важная предпосылка миростроительства и развития на всей территории Судана.
À cet égard, je voudrais réaffirmer que le DDR est un préalable fondamental à la consolidation de la paix et au développement dans l'ensemble du Soudan.
Учитывая серьезность ситуации, я хотел бы повторить призыв моего правительства о предоставлении адекватной помощи.
Eu égard à la gravité de cette situation, je réitère l'appel de mon gouvernement en faveur d'une assistance conséquente.
В заключение я хотел бы повторить призыв провести новый раунд переговоров по кардинальным вопросам, касающимся расширения состава.
Pour terminer, je réitère l'appel à l'ouverture d'un nouveau cycle de négociations sur les questions substantielles afférentes à l'élargissement.
Я хотел бы повторить призыв, с которым я обратился на проходившей в Брюсселе в мае этого года Конференции по наименее развитым странам.
J'aimerais réitérer l'appel que j'ai lancé lors de la Conférence des pays les moins avancés à Bruxelles, en mai dernier.
С учетом характера рассматриваемых вопросов я хотел бы повторить призыв ко всем государствам-членам, с которым я выступил в ходе сессии Генеральной Ассамблеи прошлого года, серьезно отнестись к своему участию в заседаниях Органа.
Compte tenu de la nature des questions à l'examen, j'aimerais réitérer l'appel que j'ai lancé à tous les États Membres, lors du débat de l'année dernière à l'Assemblée générale, à envisager sérieusement de participer aux réunions de l'Autorité.
После вышесказанного я хотел бы повторить пожелание авторов, чтобы проект резолюции был принят подавляющим большинством Первого комитета, как и в прошлом году.
Je réitère le souhait des auteurs du projet de résolution, à savoir que la Première Commission, comme l'année précédente, l'adopte à une écrasante majorité.
В этой связи я хотел бы повторить наш призыв к началу переговоров по проблемам существа, в особенности в том, что касается договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
À cet égard, j'aimerais réitérer notre appel à engager des négociations de fond, notamment en ce qui concerne le Traité sur la cessation de la fabrication de matières fissiles.
В заключение я хотел бы повторить, что дети, затронутые вооруженным конфликтом, как и все дети в мире, должны иметь право на жизнь и надежду на лучшее будущее.
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que les enfants touchés par les conflits armés, comme tous les autres enfants du monde, devraient avoir le droit de vivre et de rêver à un avenir meilleur.
Я хотел бы повторить сегодня этот призыв в свете реальностей, которые сейчас нас окружают.
Je souhaite aujourd'hui lancer à nouveau cet appel à la lumière des réalités qui nous entourent.
Председатель: Я хотел бы повторить кубинское предложение так, как я его услышал.
Le Président : Je voudrais répéter la proposition cubaine telle que je l'ai entendue.
Я хотел бы повторить здесь, что Индия полностью привержена выполнению своих обязательств согласно резолюции 1373.
Je voudrais redire ici que l'Inde est fermement déterminée à honorer ses obligations au titre de la résolution 1373.
Я хотел бы повторить когда-нибудь, может, мы могли бы...
J'aimerais qu'on reparle de ça un peu plus tard, voir si on peut...
Я хотел бы повторить мою рекомендацию, что аналогичные меры следует распространить на все остальные секторы в плане распределения.
Je voudrais de nouveau recommander que des arrangements similaires soient appliqués à tous les secteurs restants du plan de distribution.
Я хотел бы повторить, что Сирия прилагает всевозможные усилия для содействия работе Комиссии, с тем чтобы она могла как можно более успешно выполнить свой мандат.
Je voudrais répéter que mon pays ne ménage aucun effort pour faciliter la tâche de la Commission afin qu'elle accomplisse sa tâche de la meilleure manière possible.
Я хотел бы повторить, что это модель того, как мы сможем работать совместно в будущем.
Si je puis répéter, c'est ainsi que j'espère que nous travaillerons ensemble à l'avenir.
Я хотел бы повторить послание солидарности грузинского народа делегации Соединенных Штатов Америки в связи с трагедией, произошедшей в Новом Орлеане.
Je tiens à renouveler ici à la délégation des États-Unis d'Amérique le message de solidarité du peuple géorgien face à la tragédie de la Nouvelle-Orléans.
Я хотел бы повторить: для того чтобы режим ядерного контроля был эффективным и достойным доверия, мы должны обладать необходимыми полномочиями.
Pour que le régime de vérification nucléaire devienne effectif et crédible, comme je continue à le dire, nous avons besoin de l'autorité nécessaire.
Я хотел бы повторить предложение моего правительства помочь братским африканским народам в борьбе против пандемии ВИЧ посредством направления более 4000 врачей и медицинского персонала для создания необходимой инфраструктуры, чтобы обеспечить население необходимыми лекарствами, предписаниями и диспансерным наблюдением.
Je répète donc l'offre de mon gouvernement d'aider les peuples africains frères à lutter contre la pandémie du VIH/sida en envoyant 4000 médecins et agents sanitaires pour mettre en place l'infrastructure nécessaire et fournir les médicaments, les ordonnances et le suivi indispensables à la population.
Я хотел бы повторить слова Генерального секретаря, а также заявление, сделанное его Специальным посланником в Совете в пятницу на прошлой неделе, что занятый подход, основанный только на безопасности, - так называемый последовательный подход, - потерпел фиаско.
Pour reprendre les propos du Secrétaire général de l'ONU et ceux que son Envoyé spécial a tenus devant notre Conseil vendredi dernier, l'approche fondée sur la seule exigence de sécurité, dite approche séquentielle, a échoué.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 77. Точных совпадений: 77. Затраченное время: 149 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo