Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "без установления" на французский

sans imposer
sans fixer
Эта работа должна проводиться открыто, транспарентно, без установления искусственных сроков принятия решений.
Ce travail doit se poursuivre de manière ouverte et transparente, sans imposer de délais artificiels à la prise de décisions.
Необходимо способствовать распространению устойчивых структур потребления без установления неоправданных ограничений для предпринимательского сектора.
Il faudrait promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes excessives aux entreprises.
Такая поддержка станет ценным вкладом в повышение конкурентоспособности и развитие институциональных структур этих стран и позволит им добиться баланса между защитой прав потребителей и развитием эффективных рынков без установления неоправданных ограничений для предпринимательской деятельности.
Cet appui constituerait une contribution importante à la compétitivité et au développement institutionnel de ces pays et les aiderait à trouver un juste équilibre entre la protection des consommateurs et le développement de marchés efficaces sans imposer des contraintes excessives aux entreprises.
Согласно израильским источникам, в случае существенного спада волны насилия Израиль разрешит палестинцам проводить по пятницам моления на Храмовой горе без установления возрастных ограничений, а также рассмотрит возможность вывода части своих танков, дислоцированных вблизи районов конфронтации.
D'après des sources israéliennes, si la violence diminuait considérablement, Israël autoriserait les Palestiniens à venir prier sur le Mont du Temple le vendredi sans imposer de limite d'âge et envisagerait aussi de retirer certains des chars qu'il avait déployés près des points d'affrontement.
В этой связи участники совещания призвали начать конструктивные переговоры между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, воздерживаться от проталкивания кандидатур, вносящих раскол в систему голосования, без установления каких-либо временных рамок.
Elle a, à ce propos, salué l'amorce d'une négociation constructive entre les États Membres de l'ONU pour s'abstenir de proposer des votes qui créent la division sans imposer de limite de temps.
В конечном счете эти расследования были прекращены без установления антидемпинговых пошлин.
En fin de compte, l'affaire a été classée sans que des droits antidumping ne soient imposés.
Обеспечение региональной и глобальной безопасности невозможно без установления всеобъемлющего мира и стабильности в Афганистане.
Maintenir la sécurité régionale et mondiale ne sera pas possible sans le rétablissement d'une paix et d'une stabilité complètes en Afghanistan.
Затрагиваемые в докладе важнейшие проблемы заслуживают детального рассмотрения во всей их целостности без установления искусственных сроков.
Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées.
За последние годы в межправительственном процессе появилась тенденция, направленная на расширение сферы дополнительных видов деятельности без установления приоритетов и обеспечения необходимыми ресурсами.
Ces dernières années, le processus intergouvernemental a généralement conduit à un développement des activités sans fixer d'ordre de priorité ni assurer les ressources nécessaires.
Определение нормативного содержания права на труд невозможно без установления цели, которая должна быть достигнута в процессе его реализации.
Définir le contenu normatif du droit au travail suppose tout d'abord de fixer l'objectif auquel doit aboutir la réalisation de ce droit.
Было разъяснено, что расписание носит более гибкий характер, когда прогнозируется лишь число заседаний без установления конкретных дат.
Il a été indiqué que la programmation était plus souple lorsque l'on prévoyait uniquement le nombre de réunions nécessaires et que les dates n'étaient pas fixées.
Достижение мира и благосостояния невозможно без установления партнерских отношений между правительствами, международными организациями, деловыми кругами и гражданским обществом.
Il ne saurait y avoir de paix ni de prospérité sans la mise en place de partenariats associant les gouvernements, les organisations internationales, le monde des affaires et la société civile.
Прекращение конфликта и людских страданий, а затем и достижение мира без установления справедливости является одним из наиболее основополагающих целей человечества.
Mettre fin à un conflit et aux souffrances humaines puis réaliser la paix sans sacrifier la justice est un des objectifs les plus essentiels de l'humanité.
В конечном счете в полной мере успешное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения невозможно без установления мира в Дарфуре.
En dernière analyse, l'Accord de paix global ne peut pas rencontrer le plein succès sans la paix au Darfour.
Мир должен поощрять эти позитивные тенденции в Африке, открывая свои рынки на бестарифной основе и без установления квот.
Le monde doit encourager ces tendances positives en Afrique en ouvrant ses marchés sans quotas ni barrières tarifaires.
Отсюда важно, чтобы каждая страна установила эффективную гибкую систему регулирования потока основных химических веществ-прекурсоров без установления неоправданных препон для законной торговли.
C'est pourquoi il est indispensable que chaque pays mette en place un système efficace et souple pour réglementer le mouvement des précurseurs essentiels, sans entraver indûment les échanges commerciaux légitimes.
Здесь невозможно добиться успеха без установления связей и сотрудничества с важными партнерами по коалиции.
Elle ne pourra être accomplie en l'absence de réseaux et de la coopération entre les principaux partenaires de la coalition.
Во-вторых, инспекционный процесс должен получить полную поддержку и должен продолжаться непрерывно без установления каких-либо жестких сроков, до тех пор пока он будет приносить положительные результаты.
Deuxièmement, le processus d'inspection doit bénéficier d'un appui total et se poursuivre sans interruption et sans échéancier rigide, tant qu'il réussit à obtenir des résultats positifs.
В этой связи мы разделяем мнение большинства государств, которые призывают предоставить инспекционным группам время для завершения поставленной перед ними задачи без установления нереальных сроков или оказания какого-либо иного давления.
À cet égard, nous appuyons l'avis de la majorité des États qui ont demandé d'accorder aux équipes d'inspection le temps nécessaire pour terminer leur tâche sans les soumettre à des contraintes de délai ou à toute autre influence.
В настоящее время, хотя новый закон дает судье право вынести решение о разводе без установления вины, он не исключает упоминания о вине в отношении финансовых последствий развода.
Dès lors, si la nouvelle loi permet au juge de prononcer le divorce sans établir de faute, elle n'exclut pas toute référence à la faute en ce qui concerne les conséquences financières du divorce.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 83. Точных совпадений: 83. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo