Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "без учета" на французский

sans tenir compte
non compris
sans compter
indépendamment
sans prendre en compte
sans se préoccuper
sans prendre en considération
ne tient pas compte
ne tenant pas compte
compte non tenu des
si l'on exclut
À l'exclusion
au mépris
abstraction

Предложения

Любая попытка изменить Конвенцию без учета вышеизложенных элементов может оказаться контрпродуктивной и тем самым воспрепятствовать новым ратификациям.
Toute tentative visant à modifier la Convention sans tenir compte des éléments ci-dessus risque d'être contreproductive et donc d'empêcher de nouvelles ratifications.
Участники подчеркнули, что административные границы определялись без учета исконных земель проживания меньшинств.
Les participants ont souligné que les frontières administratives avaient été définies sans tenir compte des territoires traditionnels des minorités.
Покрытие валютными активами импорта товаров и услуг составляет восемь месяцев без учета поступлений от факторов производства.
Les avoirs monétaires se situent à huit mois d'importation de biens et de services, non compris le revenu des facteurs.
Бессмысленно пропагандировать укрепление прав человека без учета вопросов развития и демократии.
Il serait vain de sensibiliser aux droits de l'homme sans tenir compte du développement et de la démocratie.
В прошлом это часто делалось без учета последствий для окружающей среды.
Dans le passé, il l'a souvent fait sans tenir compte des effets sur l'environnement.
Создавать более благоприятные для стабильности условия невозможно без учета конкретных характеристик каждого региона.
Il est impossible de générer de meilleures conditions de stabilité sans tenir compte des particularités régionales.
Совет принял резолюцию 1822 без учета наших предложений.
Le Conseil a adopté la résolution 1822 sans tenir compte de nos suggestions.
Гуманитарные организации взаимодействуют со всеми субъектами, с тем чтобы предоставлять незамедлительную помощь без учета политических соображений.
Les organisations humanitaires travaillent avec tous les acteurs, afin de fournir des secours d'urgence, sans tenir compte de considérations politiques.
В мире возросшей взаимозависимости ни одна страна не может навести порядок в своем доме без учета условий, превалирующих во внешнеэкономической сфере.
Dans un monde où l'interdépendance ne cesse de se renforcer, aucun pays ne peut régler ses propres problèmes sans tenir compte des conditions régnant dans l'environnement économique extérieur.
Невозможно дать четких ответов на этот вопрос или сделать конкретные выводы без учета целого ряда других взаимосвязанных вопросов и тем.
En effet, on ne saurait donner des réponses ni tirer des conclusions catégoriques à ce sujet sans tenir compte d'une vaste palette de questions intimement liées.
Оккупация части его территории и связанное с ним перемещение населения ускорили деградацию окружающей среды в стране, где промышленность и сельское хозяйство традиционно развиваются без учета этих вопросов.
L'occupation d'une partie de son territoire et les déplacements de population qu'elle a provoqués ont accéléré la dégradation de l'environnement dans un pays où le développement de l'industrie et de l'agriculture s'est traditionnellement fait sans tenir compte de ces questions.
Несмотря на убедительный пример с катастрофой Арала, вода рассматривается преимущественно с точки зрения сельского хозяйства и энергетики без учета других её функций.
Malgré l'exemple éloquent du désastre de l'Aral, l'eau est principalement considérée du point de vue de l'agriculture et de l'énergie sans tenir compte de ses autres fonctions.
Разумеется, стимуляция роста мировой экономики сама по себе является достаточно большой проблемой, даже без учета инклюзивности или экологической устойчивости.
Bien sûr, stimuler la croissance mondiale est un assez grand défi en soi, même sans tenir compte de l'inclusion ou de la durabilité environnementale.
Нельзя не согласиться с недопустимостью уравнительного подхода и навязывания иностранных моделей без учета социально-культурных особенностей того или иного общества.
Il est inacceptable d'adopter des solutions uniformes et d'imposer des modèles étrangers sans tenir compte des particularités socioculturelles de telle ou telle société.
Согласно источнику, все задержанные размещены в тюрьме строгого режима на основании общего решения о пресечении террористических преступлений как таковых, без учета их индивидуальных обстоятельств.
D'après la source, la détention de tous les intéressés en régime de haute sécurité résulte d'une décision générale relative aux délits de terrorisme en général, sans tenir compte de la situation particulière de chacun.
Он намерен привлечь внимание к последствиям любого пересмотра процедур применения статьи 19 под влиянием узко финансового взгляда на проблему без учета реальности и воздействия этого на саму Организацию.
Il souhaite appeler l'attention sur les conséquences d'une modification des modalités d'application de l'Article 19 qui serait inspirée par une vue strictement financière du problème, sans tenir compte de la réalité ni des répercussions sur l'ONU elle-même.
Общие капитальные издержки в грузовом железнодорожном сообщении без учета налогов.
Coût total du capital avant impôt pour les compagnies de fret ferroviaires.
Например, Индия выступает за включение некоторых ЭПТ без учета процессов и методов производства.
Ainsi, l'Inde défend l'inclusion de certains produits écologiques mais pas sur la base des procédés et méthodes de production.
Значение по умолчанию 1 указывает текстовое сравнение (без учета регистра).
La valeur par défaut (1) spécifie une comparaison de texte qui ne tient pas compte de la casse.
Оценку нельзя делать абстрактно без учета обстоятельств и последствий соответствующих решений.
Une évaluation ne peut pas être faite dans l'abstrait sans considérer les circonstances et les effets des décisions pertinentes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 829. Точных совпадений: 829. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo