Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "более взвешенного учета" на французский

Правительство Кабо-Верде приветствует усилия Комитета по политике в области развития по корректировке его критериев в целях более взвешенного учета весьма разнообразных условий.
Le Gouvernement capverdien se félicite des efforts du Comité des politiques du développement pour ajuster ses critères afin de mieux prendre en compte des situations très diverses.
Этот обзор будет направлен на повышение эффективности функционирования межправительственных органов ЮНКТАД в целях более взвешенного учета потребностей государств - членов ЮНКТАД, в частности нужд развивающихся стран.
L'examen réalisé avait pour but d'améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux de la CNUCED afin de mieux répondre aux besoins des États membres de la CNUCED, en particulier aux besoins des pays en développement.
Хорошим подспорьем в этой работе может служить обратная связь с другими секциями ЮНКТАД, в том числе в рамках участия в работе по оказанию технической помощи в целях более взвешенного учета потребностей развивающихся стран в исследовательской деятельности.
Les réactions reçues d'autres sections de la CNUCED ayant participé aux activités d'assistance technique peuvent avoir un effet bénéfique sur la recherche, qui sera ainsi mieux adaptée aux besoins des pays en développement.
В свете последних кризисов посылки, положенные в основу "Вашингтонского консенсуса", все чаще ставятся под сомнение, хотя с тех пор в него были внесены определенные изменения в целях более взвешенного учета институциональных факторов.
Compte tenu des crises récentes, les hypothèses sur lesquelles a été forgé le «consensus de Washington» sont de plus en plus remises en question, même si des améliorations ont depuis été apportées de façon à mieux tenir compte des facteurs institutionnels.
Но можно ли ожидать от региональных учреждений более глубокого знания и более взвешенного учета местных условий в качестве подкрепляющего элемента любых глобальных усилий?
Peut-on attendre des institutions régionales une meilleure connaissance et une meilleure compréhension des conditions locales, qui permettent d'étayer les efforts mondiaux ?

Другие результаты

Для того чтобы сделать выбор между этими различными подходами, может потребоваться взвешенный учет таких факторов как время, стоимость, эффективность, прозрачность и демократичность.
Pour choisir entre ces différentes solutions, il faudra peut-être mettre en balance différents facteurs, tels que le temps, le coût, l'efficacité, la transparence et la démocratie.
в связи с вопросом о роли ПИИ - что можно считать "передовой практикой" в деле поддержки экономической стратегии, предусматривающей взвешенный учет гендерного фактора;
Concernant le rôle des investissements étrangers directs, quelles pourraient être les «meilleures pratiques» pour soutenir une stratégie économique tenant compte des besoins des femmes?
Нынешняя стоимость ожидаемой чистой передачи ресурсов в будущем, взвешенная с учетом вероятности выживания, называется передаваемым богатством.
La valeur actuelle des transferts nets escomptés, pondérée par la probabilité de survie, constitue la richesse transférée.
Разумеется, любые шаги такого рода должны быть тщательно взвешены с учетом их возможных долгосрочных последствий для Организации Объединенных Наций.
Bien entendu, de telles mesures doivent être soigneusement évaluées en tenant compte de leurs éventuelles conséquences à long terme pour l'Organisation.
За последние шесть лет ценность взвешенного с учетом торговли доллара упала больше чем на одну четверть, по мере того как США продолжали наращивать беспрецедентные в истории торговые дефициты.
Au cours des six dernières années, la valeur du dollar en termes pondérés par le commerce extérieur a chuté de plus d'un quart, alors que les États-Unis continuaient à accumuler des déficits commerciaux sans précédent.
Поэтому для рассмотрения вопроса о введении взвешенной системы учета потерянного по указанной причине времени не имеется оснований.
Il ne serait donc pas justifié d'envisager un système pondéré pour comptabiliser le temps ainsi perdu.
Если сложится ситуация, требующая применения силы, именно Совету Безопасности следует выносить здравые суждения и принимать взвешенные решения с учетом ее особенностей.
Au cas où surviendrait une situation exigeant le recours à la force, il appartiendrait au Conseil de sécurité d'en juger de façon mesurée et de décider prudemment à la lumière des circonstances.
Обе организации будут и впредь применять обменные курсы, взвешенные с учетом удельного веса в стоимостном объеме торговли, которые будут рассчитываться отдельно для экспорта и импорта.
Les deux organisations continueront d'appliquer les taux de change pondérés en fonction des échanges commerciaux, calculés séparément pour les exportations et les importations.
Он подчеркивает, что этот бюджет воплощает в себе надежды, возлагаемые на Организацию Объединенных Наций, и является результатом решений, которые были тщательно взвешены с учетом имеющихся ограниченных ресурсов.
Il souligne que ce projet incarne les espoirs mis dans l'Organisation et est le résultat de décisions qui ont été soigneusement pesées en tenant compte des ressources limitées disponibles.
Было рекомендовано пользоваться принципом взвешенного свертывания операций с учетом необходимости проявлять гибкость и соблюдать четко установленные критерии ухода при свертывании реинтеграционной деятельности УВКБ.
Le principe directeur devrait être un désengagement graduel, sans faire l'impasse sur l'importance de la flexibilité et de critères bien établis lors d'un retrait du HCR concernant les activités de réintégration.
Поэтому процесс умиротворения потребует взвешенных усилий с учетом особенностей районов, с тем чтобы завоевать доверие и поддержку местного населения и его лидеров.
La pacification appellera par conséquent une action rigoureuse, région par région, de manière à gagner la confiance et l'appui des populations locales et de leurs dirigeants.
Делегация Соединенных Штатов обеспокоена концепцией взвешенной оценки с учетом нескольких критериев, в частности профессиональных качеств, и просит, чтобы в этом вопросе был установлен контроль.
La délégation est préoccupée par le concept de pondération de l'évaluation en fonction de plusieurs critères - notamment des compétences - et demande que des contrôles soient mis en place dans ce domaine.
Ь) обеспечивает взвешенное выделение ресурсов с учетом кратко- и долгосрочных целей, а также на финансирование НИОКР в государственном секторе и поддержку усилий по созданию потенциала в производственных секторах; и
b) Répartisse les ressources entre les objectifs à court et à long terme, et entre la recherche-développement du secteur public et le renforcement des capacités dans les secteurs productifs;
Это предложение повысит степень ясности и позволит правоприменительным учреждениям принимать более взвешенные решения.
La proposition contribuera à plus de clarté et permettra aux organismes chargés de faire respecter le règlement de mieux étayer ses décisions.
Необходимы более четкие приоритеты и более взвешенные решения.
Des priorités claires et des décisions plus raisonnables en matière de budget sont nécessaires.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 86. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 193 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo