Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: не более того
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "более того" на французский

en outre
en fait
par ailleurs
en effet
autre part
surtout
en réalité
pis encore
de plus
Enfin
Au contraire
Mieux encore
Au demeurant
Pire encore
surcroît

Предложения

К тому же данная оговорка вызывает сомнения в приверженности заявляющего оговорку государства целям и задачам Конвенции и, более того, способствует подрыву основ международного права.
Par ailleurs cette réserve fait sérieusement douter de la détermination de l'État qui les émet à respecter l'objet et le but de la Convention, et en outre elle contribue à porter atteinte aux fondements du droit international.
Часто, постепенный экономический рост, приходящий с установлением открытости торговли, делится неравномерно; более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде.
Souvent, le supplément de croissance obtenu grâce à une ouverture commerciale est inégalement partagé ; en outre, dans de nombreux cas, certains reçoivent une part moins importante qu'auparavant.
Во-первых, мы серьезно обеспокоены распространением пандемии ВИЧ/СПИДа в регионе и, более того, во всем мире.
Le premier a trait à notre grande préoccupation face à la propagation de l'épidémie du VIH/sida dans la région, et en fait dans le monde entier.
Они совершенно вас не знают и, более того, гадают, что вы забыли в их чудесном городе.
Ils n'ont plus aucune idée de qui vous êtes et, en fait, ils se demandent ce que vous faites dans leur sympathique ville.
Поддержка с помощью ГСП оказывалась преимущественно женщинам; более того, займы по проектам микрофинансирования предоставлялись только женщинам.
Le soutien apporté par le biais des groupes d'autodéveloppement était axé essentiellement sur les femmes; par ailleurs, s'agissant du projet de microfinancement, tous les emprunteurs étaient des femmes.
В Конституции Республики Македонии непосредственно запрещается дискриминация, и более того, это трактуется как принцип равноправия граждан.
La Constitution de la République de Macédoine inclut en apparence l'interdiction de la discrimination, mais elle l'élargit considérablement et en fait un principe de l'égalité des citoyens.
Нет, более того, она почти вычистила свой накопительный счет.
Non en fait, elle a presque vidé son compte épargne.
Поэтому мы особенно обеспокоены сообщением о том, что 31 страна до сих пор не представила своих вторых докладов; более того, эти государства теряют контакты с КТК.
C'est pourquoi nous jugeons particulièrement préoccupant le fait que 31 pays n'aient pas remis leurs deuxièmes rapports; en fait, ces 31 pays sont en train de perdre le contact avec le CCT.
Эксплуатация природных ресурсов иногда становится причиной конфликтов - более того, зачастую она становится причиной войны.
L'exploitation des ressources naturelles est parfois la cause d'un conflit; en fait, elle est souvent l'objectif même de la guerre.
Мы должны предпринять решительные меры, с тем чтобы рассмотреть и, более того, урегулировать политические споры и давние конфликты, которые лежат в основе терроризма, подпитывают и поддерживают его.
Face à des différends politiques et des conflits anciens qui sont à la racine de l'appui au terrorisme, qui l'alimentent et le suscitent, nous devons faire preuve de détermination, et en fait régler ces problèmes.
Они дополняют усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы убедить стороны и, более того, международное сообщество продвигаться вперед по пути мира.
Cela s'ajoute aux efforts déployés par le Secrétaire général lui-même pour inciter les parties, et en fait la communauté internationale, à emprunter la voie de la paix.
И более того, ты отвлекаешь себя поисками доказательств.
Et plus important encore, tu t'inventes une nécessité de trouver des preuves.
Нет, вы сделали более того.
Non, vous avez fait plus que ça.
Но более того я, разочарованна.
Mais pire que ça, je suis déçue.
Нет, более того, блестящий!
Non, plus que ça, remarquable.
И более того, Я восхищаюсь таким стратегическим решением.
Et plus que ça, je respecte le stratagème.
И более того, вскоре я подарю тебе кольцо.
Et très bientôt, je te donnerai une bague.
Существующий порядок посещений членами семьи и даже более того возможности пользования телефоном имели весьма ограничительный характер во время посещения делегацией Комитета трех полицейским учреждений.
Au moment de la visite du Comité, le régime applicable dans les trois établissements de police concernant les visites des familles et, plus encore, l'usage du téléphone était très restrictif.
Научиться величественному искусству самозащиты у самого уважаемого в городе, более того, во всей стране...
Apprendre l'art majestueux de l'auto-défense grâce au meilleur de la ville... si ce n'est du pays.
И более того, внешний мир, или задача являются одновременно двусмысленными и изменчивыми.
Et plus encore, le monde extérieur, ou la tâche, sont tous deux ambigus et variables.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5540. Точных совпадений: 5540. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo