Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "болезненных" на французский

douloureux
douloureuses
pénibles
Вся эта ситуация вызвала слишком много болезненных воспоминаний.
Toute la situation m'a ramené bien trop de souvenirs douloureux.
Путь к возможному жизнеспособному урегулированию ясен всем, даже если это потребует сложных и болезненных компромиссов.
Les contours d'un règlement viable sont clairs pour chacun, même s'il exigera des compromis difficiles et douloureux.
Большинство развивающихся стран предпринимает смелые шаги по осуществлению болезненных структурных реформ.
La plupart des pays en développement ont pris des mesures courageuses pour appliquer des réformes structurelles douloureuses.
В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ.
La reprise de l'après-guerre dans la Yougoslavie voisine reste relativement forte; il s'agit là toutefois d'un pays qui fait face à d'immenses difficultés pour mettre en oeuvre des réformes économiques bien nécessaires mais douloureuses.
Я расскажу вам о самых болезненных и неловких моментах в моей жизни.
Donc je vais partager avec vous des moments pénibles et embarrassant de ma vie.
Вслед за выбором болезненных мер в области политики необходимо обеспечить быстрое получение заинтересованными сторонами определенных выгод.
Les choix politiques pénibles doivent être rapidement suivis de résultats bénéfiques pour les parties concernées.
В этой связи международному сообществу необходимо будет помнить о болезненных уроках, полученных в Сомали и в других местах за последнее десятилетие.
À cet égard, il serait essentiel que la communauté internationale ne perde pas de vue les enseignements douloureux tirés en Somalie et ailleurs au cours de cette dernière décennie.
Несколько из них выразили обеспокоенность нехваткой поступлений 2006 года, выразив надежду, что в конце года болезненных сокращений удастся избежать.
Plusieurs se se déclarent préoccupées par le déficit en 2006 et espèrent que les réductions douloureuses de fin d'année pourront être évitées.
Если политическое соглашение достигается легко и без болезненных компромиссов всех сторон, то возникает вопрос, будет ли оно нарушено и когда.
Lorsqu'un accord politique intervient facilement et sans compromis douloureux de la part de toutes les parties, la question n'est pas de savoir si, mais quand, il va échouer.
Не будет никаких болезненных воспоминаний, которых я всегда пытаюсь забыть.
Pas de souvenirs douloureux que je devrais toujours essayer d'oublier.
Если она девочка, которая выжила, вы докопаетесь до некоторых болезненных воспоминаний.
Si elle est la fille qui a survécu, vous êtes en train de déterrer des souvenirs douloureux.
Он также будет судьбоносным годом для Франции, правительство которой четко осознает, что без болезненных реформ страна может быть обречена; остается один вопрос: удастся ли их реализовать.
Ce sera également une année clé pour la France dont le gouvernement sait parfaitement que sans réformes douloureuses, le pays pourrait être condamné au déclin ; la seule question qui reste est de savoir s'il pourra les mettre en œuvre.
Оно взяло на себя не только приведение страны в соответствие критериям ЕС, но и продвижение других болезненных реформ.
Il s'est chargé non seulement de répondre aux critères d'adhésion de l'UE, mais également de promulguer d'autres réformes douloureuses.
РЕНЕУР может содействовать его успешной эволюции как минимум в двух направлениях, в том числе в сторону смягчения болезненных последствий реформ и формирования у населения адекватного отношения к энергоэффективности и энергетическому рынку.
Le RENEUER peut y contribuer au moins de deux façons, à savoir en atténuant les douloureuses conséquences des réformes engagées et en sensibilisant la population afin qu'elle adopte une attitude positive face à l'efficacité énergétique et au marché de l'énergie.
Вместе с тем выступающая выразила надежду на то, что доноры окажут достаточную поддержку, чтобы избежать принятия болезненных мер из-за этой нехватки средств.
Toutefois, il espère qu'un appui suffisant des donateurs permettra d'éviter des mesures douloureuses qui pourraient devoir être prises de ce fait.
Давайте призовем к немедленному прекращению огня и начнем выполнять план Тенета и рекомендации Митчелла. Давайте выясним, что лежит в основе предложения премьер-министра Шарона относительно болезненных компромиссов.
Appelons à un cessez-le-feu immédiat et commençons la mise en oeuvre du plan Tenet et des recommandations du rapport Mitchell. Découvrons ce qui sous-tend la proposition de M. Sharon concernant les compromis douloureux.
Такие результаты позволяют предположить, что после 10 лет болезненных реформ в основном завершился длительный и глубокий спад в экономике этих стран, связанный с процессом экономической трансформации.
Ces chiffres donnent à penser qu'après 10 années de douloureuses réformes, la longue et profonde récession liée à la transformation de ces économies est pour l'essentiel en bout de course.
Кроме того, широкого согласия значительно проще достичь в отношении принципов и рамок, чем конкретных и потенциально болезненных политических и организационных реформ.
De plus, il est plus aisé de parvenir à des accords globaux sur les principes et les orientations que de mettre en place des politiques et des réformes institutionnelles concrètes et potentiellement douloureuses.
По мере продолжения переговоров четко вырисовываются причины озабоченности сторон по поводу тех болезненных и неизбежных компромиссов, которые потребуются для заключения будущего мирного соглашения.
Au fur et à mesure que progressent les négociations, les préoccupations des parties face aux compromis douloureux et inévitables qu'exigera le futur accord de paix sont clairement mises en lumière.
Нам повезло в том, что нам удалось получить от Европейского союза финансовую поддержку и помощь специальными знаниями, которые были жизненно необходимы для продолжения признания населением необходимости осуществления программ проведения зачастую болезненных реформ.
Nous avons eu la chance de bénéficier de l'appui financier et du savoir-faire de l'Union européenne, qui ont été essentiels pour maintenir notre élan et pour que la population accepte des programmes de réforme parfois douloureux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 123. Точных совпадений: 123. Затраченное время: 85 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo