Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "большей степени учтены" на французский

Например, он позаботился о том, чтобы в рамках различных комитетов по санкциям были в большей степени учтены проблемы, вызывающие озабоченность соседних стран.
Par exemple, il a veillé, dans le cadre des différents comités de sanctions, à mieux prendre en compte les préoccupations des pays voisins.

Другие результаты

Они также приобретут более четкую стратегическую направленность, и в них в большей степени будут учтены решения всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
Cela les rendra également plus stratégiques et mieux adaptés aux conférences mondiales des Nations Unies.
По мнению одного из делегатов, в будущем СССП региональные потребности должны быть учтены в большей степени.
Selon une délégation, le futur PSMT devrait faciliter une meilleure adaptation aux besoins propres à chaque région.
Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся оказания помощи при стихийных бедствиях, в которых был учтен гендерный фактор, поскольку общепризнано, что женщины зачастую страдают от подобных ситуаций в гораздо большей степени, чем мужчины.
Des directives précises sur l'aide en cas de catastrophe ont été élaborées, qui font une large place aux femmes, reconnaissant qu'elles sont souvent plus sérieusement affectées.
В частности, в нем можно было бы в большей степени отразить негативный опыт и недостатки, с тем чтобы эти соображения были учтены в ходе будущих политических действий.
Les expériences négatives et les échecs pourraient occuper une large place pour mieux guider les futurs moyens d'action.
В этих экономических оценках еще не в достаточной степени учтены факторы воздействия транспорта на здоровье человека.
Jusqu'à présent, il n'a pas été suffisamment tenu compte, dans ces analyses, des effets des transports sur la salubrité de l'environnement.
В проекте в значительной степени учтены позиции различных государств и групп государств.
Il concilie dans la mesure du possible les positions des différents États et groupes d'États.
Важное и недвусмысленное заявление профессора Койманса также было в значительной степени учтено правительством Индонезии при ратификации Конвенции против пыток.
Cette déclaration, catégorique et importante, de M. P. Kooijmans a également pesé dans la décision du Gouvernement indonésien de ratifier la Convention contre la torture.
Другие отметили, что при проведении оценки не были в достаточной степени учтены недавние обсуждения данного вопроса, состоявшиеся в Межучрежденческом постоянном комитете.
D'autres ont fait observer que l'évaluation ne prenait pas suffisamment en compte les récentes discussions sur cette question qui s'étaient tenues au Comité permanent interorganisations.
При составлении доклада были в максимальной степени учтены методические указания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Les membres restent en fonctions jusqu'à ce que leur successeur soit désigné.
Г-н Хан вносит на рассмотрение проект резолюции от имени его авторов, к которым присоединилась Латвия, и добавляет, что в нем в значительной степени учтены предложенные поправки.
M. Hahn présente le projet de résolution au nom de ses auteurs, auxquels s'est associée la Lituanie, et ajoute qu'il y a été largement tenu compte des modifications proposées.
В других документах ЕЭК ООН, как представляется, в достаточной степени учтены требования, упомянутые в докладе Рабочей группы о ее двадцать шестой сессии по вопросам, касающимся безопасности на внутреннем водном транспорте.
À notre sens, il est suffisamment tenu compte, dans les autres documents de la CEE-ONU, des exigences indiquées dans le rapport du Groupe de travail sur sa vingt-sixième session concernant les questions de sécurité à bord des bateaux de navigation intérieure.
В данных о сроках, приводимых в первой части, касающейся обзора нынешнего положения, в максимально возможной степени учтен рост производительности, обусловленный неукоснительным выполнением рекомендаций Группы экспертов.
Les indications de délais figurant dans ce premier développement sur le constat actuel ont intégré, autant que faire se peut, les acquis de productivité générés par une application rigoureuse des recommandations du Groupe d'experts.
Что касается нерассмотренных предложений, то МОПАП изъявила готовность представить к следующей сессии рабочий документ, в котором будут в максимально возможной степени учтены и предложения, упомянутые выше.
En ce qui concerne les propositions laissées en suspens, l'OICA s'est dite prête à présenter un document de travail à la session suivante, qui tienne également compte, dans toute la mesure possible, des propositions mentionnées plus haut.
В ней в значительной степени учтены соответствующие аспекты итогового документа, последней сессии Административного комитета по координации, которая была проведена в Найроби в апреле 2001 года.
Elle s'inspire largement des textes issus de la dernière session du Comité administratif de coordination, tenue à Nairobi en avril 2001.
Кроме того, в предложениях Генерального секретаря не были в достаточной степени учтены возможности для сотрудничества с другими подразделениями, которые также обеспечивают поддержку миротворческих операций, но не входят в состав Управления.
De plus, les propositions du Secrétaire général ne tiennent pas suffisamment compte des possibilités de complémentarité avec d'autres services qui, sans faire partie du Bureau, apportent également un appui aux activités de maintien de la paix.
В этой связи ей было сообщено об обеспокоенности МОТ по поводу того, что в проекте конвенции в недостаточной степени учтены принятые под ее эгидой стандарты.
A ce propos, il a été informé que l'OIT craignait que le projet de convention ne tienne pas suffisamment compte des normes adoptées sous ses auspices.
В одних случаях такие программы впоследствии более или менее успешно осуществлялись, в других - при разработке программ технического сотрудничества рекомендации специальных докладчиков не были в достаточной степени учтены.
Ce type de programme avait alors été mis en œuvre, avec des degrés variables de succès; dans certains cas les recommandations d'un rapporteur spécial n'avaient pas été suffisamment prises en considération dans la conception des programmes de coopération technique.
Это в еще большей степени касается предотвращения терроризма.
Et c'est encore plus vrai dans le cas de la prévention du terrorisme.
Судебный контроль обеспечивает большую степень прозрачности.
Le contrôle judiciaire fournit le degré de transparence le plus élevé.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4024. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 199 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo