Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: большем числе стран
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "большем числе" на французский

nombre croissant
plus grand nombre
un nombre grandissant
plus nombreux
plus grand nombre possible
un nombre toujours croissant

Предложения

56
По мере расширения масштабов деятельности в рамках программы Организация Объединенных Наций будет нуждаться во все большем числе международных сотрудников для того, чтобы она могла выполнять обязанности, возложенные на нее Советом Безопасности.
Avec l'élargissement des activités menées au titre du programme, elle aura besoin de personnel international en nombre croissant pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées.
В течение года продолжались попытки обеспечить распространение материалов Организации Объединенных Наций на возможно большем числе языков и параллельно повысить ценность ее справочных ресурсов.
Durant l'année écoulée, le Département a poursuivi ses efforts pour veiller à ce que le message de l'ONU soit transmis dans le plus grand nombre de langues possible et que ses sources de référence soient également enrichies.
Созданная ПРООН модель сети для обмена знаниями получает применение во все большем числе учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Le modèle de réseau du savoir mis en place par le PNUD est reproduit dans un nombre grandissant d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
Во все большем числе развивающихся стран приоритетный характер приобретает задача по улучшению физической инфраструктуры.
Dans un nombre croissant de pays en développement, l'amélioration de l'infrastructure physique est devenue une priorité.
Мы призываем предоставить больший объем ресурсов на цели реализации этой инициативы в большем числе африканских стран.
Nous demandons davantage de ressources pour permettre d'élargir l'initiative à d'autres pays africains.
Традиционная согласительная процедура имеет свои ограничения, что обусловливает потребность в большем числе официальных механизмов разрешения споров.
Le système de conciliation traditionnel a ses limites; il est nécessaire de créer des mécanismes de règlement des litiges plus officiels.
Аналогичным образом, во все большем числе РИС регулируется вопрос о трудностях в сфере платежных балансов.
De même, la question des difficultés de balance des paiements était abordée dans un nombre croissant d'ARI.
Каждый год они также участвовали в большем числе различных видов творческой деятельности по сравнению с мужчинами.
Elles participent également chaque année à davantage d'activités artistiques que les hommes.
По мнению третьих сторон, в большем числе областей, чем прежде, действительно произошли позитивные изменения, укрепились мир и стабильность, была достигнута большая свобода.
Selon les observateurs neutres, il est vrai que l'on a observé des progrès en termes de développement, de paix et de stabilité dans un plus grand nombre de régions qu'auparavant, ainsi qu'en ce qui concerne les libertés.
Эта программа нацелена на расширение знаний в области разоружения в как можно большем числе государств-членов, особенно в развивающихся странах.
Ce programme a pour objectif de renforcer les connaissances spécialisées en matière de désarmement dans un plus grand nombre d'États Membres, notamment des pays en développement.
Кроме того, взаимосвязи между изменением климата и правами человека освещаются во все большем числе докладов и исследований.
Par ailleurs, un nombre croissant de rapports et d'études traitent de l'interaction des changements climatiques et des droits de l'homme.
Последствия такого быстрого изменения пока еще трудно предсказать, однако ясно, что в будущем число близких родственников в большем числе семей постепенно будет снижаться с каждым поколением.
Les conséquences d'une transformation aussi rapide ne sont pas encore prévisibles mais il est certain qu'à l'avenir, les familles où le nombre de proches parents diminuera progressivement à chaque génération seront de plus en plus nombreuses, surtout avec l'épidémie de VIH/sida.
Ответные доклады желательно подготовить на как можно большем числе рабочих языков ЕЭК ООН.
Les communications devraient dans la mesure du possible être établies dans les trois langues de la CEE.
Важнейшим компонентом нашей программы на этот и следующий годы является создание условий для добровольного и конфиденциального консультирования и проверки в большем числе миротворческих миссий.
Un élément essentiel de notre programme pour cette année et l'année prochaine est la création de centres de services de consultation et de dépistage confidentiels dans d'autres missions de maintien de la paix.
В ответ на озабоченности Совета в большем числе предложений по программам в 2004 году использовались замечания и рекомендации Комитета по правам ребенка в отношении соответствующих докладов государств-участников.
Donnant suite aux préoccupations du Conseil, en 2004, un plus grand nombre de propositions de programme ont tenu compte des observations et des recommandations que le Comité des droits de l'enfant avait formulées à propos des rapports des États parties.
По мнению Секретариата, конвенция способствовала бы тому, чтобы государства-члены были в состоянии утверждать и осуществлять юрисдикцию при как можно большем числе обстоятельств в соответствии с международным правом.
Le Secrétariat est donc d'avis qu'une convention encouragerait tous les États Membres à affirmer et à exercer leur compétence dans un éventail aussi large que possible de circonstances relevant du droit international.
Чем на большем числе рынков компания желает разместить свои ценные бумаги, тем с большим числом стандартов бухгалтерского учета ей приходится иметь дело.
Plus le nombre de marchés sur lesquels une société souhaite introduire ses titres est élevé, plus elle devra tenir compte de normes comptables différentes.
Отрадно отметить, что во все большем числе государств вводятся в действие законодательные акты, направленные на борьбу с торговлей оружием или ужесточение положений уже действующих актов.
Il est encourageant de constater qu'un nombre croissant de gouvernements se dotent de législations nationales visant à lutter contre le commerce des armes ou renforcent celles en vigueur.
Иракские должностные лица продолжали настаивать на том, чтобы ИКМООНН сообщала о гораздо большем числе нарушений воздушного пространства и устанавливала тип и национальную принадлежность летательных аппаратов.
Les autorités iraquiennes ont continué d'exiger que la MONUIK fasse état d'un nombre beaucoup plus élevé de violations aériennes et identifie le type des appareils en cause et leur nationalité.
В странах традиционной иммиграции и во все большем числе европейских стран иностранцы более часто создают свои собственные компании по сравнению с местными гражданами.
Dans les pays d'immigration traditionnels et dans un nombre croissant de pays d'Europe, les étrangers sont plus susceptibles que les nationaux de créer leur propre entreprise.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 110. Точных совпадений: 110. Затраченное время: 207 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo