Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "большую открытость" на французский

Это позволило бы придать большую открытость и новый политический толчок такой оперативной деятельности.
Cela permettrait de leur donner plus de visibilité et de relancer l'appui politique donné aux activités opérationnelles.
Образовательная система приобретает большую открытость за счет налаживания связей с зарубежными учреждениями.
L'enseignement devient très ouvert grâce à la création de liens avec les institutions étrangères.
С другой стороны, Казахстан проявляет большую открытость в отношении разработки энергетических ресурсов частным сектором.
Le Kazakhstan, par contre, s'est montré plus favorable au développement des ressources énergétiques par le secteur privé.
Государственные средства массовой информации также проявляют все большую открытость и заинтересованность в правах человека, хотя необходимость пересмотра законов о печати так и не получила четкого признания.
En outre, les médias d'État font de plus en plus preuve d'ouverture et d'intérêt à l'égard des droits de l'homme bien qu'on n'ait pas encore clairement admis la nécessité de réformer les lois sur la presse.
В настоящее время правительственные учреждения и неправительственные организации демонстрируют все большую открытость, что способствует развитию диалога и более плодотворной совместной работе.
Actuellement, les institutions gouvernementales de même que les organisations non gouvernementales sont plus ouvertes au dialogue et à l'exécution d'un travail conjoint plus fructueux.
В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами.
Dans ce contexte, les pays doivent faire preuve d'un esprit plus ouvert, d'une vision plus large en menant le dialogue entre les civilisations et résoudre les conflits et différends par des moyens pacifiques.
Он считает, что государству-участнику следует, вероятно, проявлять большую открытость, чтобы получать помощь и спасать жизни.
Il estime que l'État partie aurait peut-être pu s'ouvrir davantage pour obtenir de l'aide et sauver des vies.
В том же духе прозвучали также призывы ко всем сторонам проявлять большую открытость в своих подходах.
Dans le même ordre d'idées, des appels ont été lancés à toutes les parties pour qu'elles fassent preuve d'un esprit d'ouverture dans leur approche.
Вместе с тем скупщина продемонстрировала большую открытость и совершала меньше нарушений, чем в прошлом.
L'Assemblée a cependant fait preuve de plus de transparence et il y a eu moins d'irrégularités que dans le passé.
И наконец, я хотел бы обратиться с призывом к коалиционным силам проявить большую открытость по отношению к Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам.
Enfin, je voudrais en appeler à une plus grande disponibilité de la coalition vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres.
Настоятельно необходимо усовершенствовать процесс принятия решений в Совете, с тем чтобы придать большую открытость и транспарентность его работе.
Il est essentiel que le processus de prise de décisions du Conseil soit amélioré en vue de promouvoir davantage d'ouverture et de transparence.
С этой целью развитые страны должны обеспечить большую открытость своих рынков для развивающихся стран, помочь им укрепить свой потенциал и найти глобальное решение проблемы своей внешней задолженности.
À cette fin, les pays développés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux pays en développement, les aider à renforcer leurs capacités et trouver une solution globale au problème de leur dette extérieure.
Я считаю, что главная ответственность лежит на правительстве Судана, которое должно демонстрировать большую открытость по отношению к международному сообществу.
Je crois que la première chose à demander au Gouvernement soudanais, c'est qu'il ait une attitude plus ouverte vis-à-vis de la communauté internationale.
Поэтому, как считает Индия, развитым странам следовало бы проявить большую открытость и обеспечить свободу движения как для физических лиц, так и для капиталов, товаров и услуг.
L'Inde estime donc que les pays développés devraient faire preuve de plus d'ouverture et autoriser la liberté de mouvement des personnes au même titre que pour les capitaux, les biens et les services.
Тех улучшений в работе Совета Безопасности, которые были обеспечены за счет увеличения числа его пленарных и открытых заседаний, что придало ей большую открытость и сделало ее более действенной и транспарентной, не достаточно.
Les améliorations apportées au travail du Conseil de sécurité, par l'accroissement du nombre de ses réunions plénières et publiques qui le rendent plus ouvert, plus efficace et plus transparent, ne suffisent pas.
В нем можно также отметить такие обнадеживающие изменения, как отказ от применения смертной казни при любых обстоятельствах и на любых основаниях, а также большую открытость для других социальных партнеров, в частности для НПО.
On y décèle également des messages prometteurs tels que l'abolition de la peine de mort en toute circonstance et pour toute cause ou l'ouverture aux autres acteurs sociaux, en particulier aux ONG.
Например, Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам откликнулась на призывы обеспечить большую открытость, подотчетность и транспарентность, представив список рекомендаций.
Car, avec sa liste de recommandations, le Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure a répondu aux appels à une plus grande participation extérieure, responsabilisation et transparence.
Эти поправки призваны обеспечить большую открытость в вопросе о заработной плате и предоставить для цеховых старост и профсоюзов более эффективные возможности содействия обеспечению равной оплаты.
Ces amendements devraient contribuer à une plus grande transparence des salaires et donner aux syndicats et aux représentants syndicaux les moyens d'oeuvrer plus efficacement en faveur de l'égalité de rémunération.
Принятие хартии местных общин, предложенной Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и обеспечивающей большую открытость деятельности местных органов власти в управлении населенными пунктами, должно способствовать укреплению этих достижений.
C'est là un jalon décisif dans la recherche de solutions au développement harmonieux entre les villes et les zones rurales dans la région et au renforcement de l'économie de celle-ci.
С этой целью ЮНСИТРАЛ следует проявить большую открытость к мнениям и предложениям всех сторон и учитывать ситуации, складывающиеся в различных странах.
Deuxièmement, pour que les conventions et lois types en question produisent leur plein effet, elles doivent être acceptées par davantage d'États.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 199. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 186 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo