Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "был достаточным" на французский

Группа удостоверилась в том, что при индивидуальном рассмотрении претензий этой партии был достаточным образом учтен риск завышения потерь категории "D8/D9".
Le Comité se déclare convaincu que l'examen au cas par cas des réclamations auquel il a procédé pour cette tranche permet de pallier de façon adéquate le risque de surestimation dans le cas des pertes D8/D9.
По мнению суда, срок в две недели был достаточным для проведения эксплуатационного испытания.
La cour d'appel a estimé qu'un délai de deux semaines était suffisant pour réaliser l'essai.
Ну он был достаточным умным, чтобы удалить видео.
Il a été assez intelligent pour supprimer les vidéos.
Комиссия отметила, что на конец марта 2007 года уровень интеграции данных в двух используемых УВКБ базах данных не был достаточным для проведения надежного, всестороннего и точного анализа актов ревизии.
Le Comité a relevé qu'à la fin de mars 2007, le niveau d'intégration des données dans les deux bases de données tenues par le HCR était insuffisant pour permettre de procéder à une analyse fiable, complète et exacte des attestations de vérification.
Снижение цен не оказалось неожиданным, поскольку в 2008 году был собран рекордный урожай зерновых, и мировой объем предложения был достаточным как для удовлетворения потребительского спроса, так и для пополнения товарных запасов.
Une baisse des prix était attendue car la production mondiale de céréales a atteint un nouveau record en 2008, ce qui fait que l'offre mondiale était largement suffisante pour répondre à la consommation et reconstituer les stocks.
В 2008 году в восьми страновых отделениях объем консультативных услуг по вопросам определения результатов осуществления программ и контроля за их достижением, предоставляемых управленческими группами представителям в поддержку достижения приоритетных целей и задач по программам, не был достаточным.
En 2008, les équipes chargées de gérer les programmes dans huit bureaux de pays n'avaient pas bien informé les représentants des moyens de mesurer et de suivre les résultats pour contribuer à la mise en œuvre des priorités et des objectifs des programmes.
Занятость в промышленности резко снизилась с 22% в 1991 году до примерно 8% в 1996 году; в сельскохозяйственном секторе и секторе услуг рост хотя и отмечался, но не был достаточным для того, чтобы компенсировать спад в промышленности.
L'emploi industriel est tombé de 22 % en 1991 à environ 8 % en 1996; les secteurs agricoles et des services ont certes fait des progrès, mais pas suffisamment pour compenser la chute de l'industrie.
Социальные и фискальные договоренности должны предусматривать, чтобы уровень государственных затрат был достаточным для обеспечения разумного надлежащего уровня основных социальных услуг для всех5.
Le pacte social et le pacte fiscal devraient garantir que les dépenses de l'État suffisent à fournir à tous les habitants des services sociaux de base de qualité satisfaisante.
В некоторых случаях ставился вопрос об отсутствии судебного ордера, а в других - что ордер не был достаточным образом мотивирован.
Dans certains cas, il n'y avait pas de mandat; dans d'autres, le mandat n'était pas fondé sur des indices suffisants.
Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов.
Le nombre de nouveaux pauvres a augmenté du fait, principalement, que les personnes qui disposaient de revenus suffisants pour satisfaire leurs besoins essentiels, n'en avaient plus les moyens par suite de la dégradation récente de leurs revenus.
Прогресс в Восточной Азии и некоторых частях Южной Азии в последние годы был достаточным для того, чтобы зародить надежду - в случае его продолжения - на широкий успех в достижении многих или всех целей.
En Asie de l'Est et dans certaines zones de l'Asie du Sud, les années qui viennent de s'écouler ont vu des avancées qui, si elles se poursuivaient, permettraient d'atteindre une bonne partie sinon la totalité des objectifs.
Остаток наличных средств на счетах трибуналов был достаточным для финансирования всех запланированных мероприятий, что контрастирует с положением в начале года, когда оно было менее стабильным, причем, согласно прогнозам, остаток наличности на конец года составит 10 млн. долл. США.
La trésorerie des tribunaux est suffisante pour financer toutes les activités prévues malgré une situation précaire en début d'année, et un niveau de liquidités de 10 millions de dollars est prévu pour la fin de l'année.
До настоящего времени объем финансовых средств для осуществления программы восстановления после мартовских событий был достаточным, хотя сумма аванса в объеме 2 млн. евро, выданного с привлечением средств фонда для возвращения беженцев, еще не возмещена.
Jusqu'à présent, le financement du programme de reconstruction approuvé en mars a été suffisant; toutefois, une avance de 2 millions d'euros a été prélevée sur les fonds affectés aux retours et le compte n'a pas été réapprovisionné.
Комитет настоятельно призывает государство-участник стремиться к тому, чтобы размер минимальной заработной платы был достаточным для обеспечения нормального уровня жизни для работников и членов их семей. Кроме того, государству-участнику следует создать механизм регулярного индексирования и корректировки минимальной заработной платы в соответствии с прожиточным минимумом.
Le Comité exhorte l'État partie à s'employer à garantir que le salaire minimum soit suffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent.
Комитет настоятельно призывает государство-участник стремиться к тому, чтобы размер минимальной заработной платы был достаточным для обеспечения нормального уровня жизни для работников и членов их семей. Кроме того, государству-участнику следует создать механизм регулярного индексирования и корректировки минимальной заработной платы в соответствии с прожиточным минимумом.
L'État partie devrait, par ailleurs, mettre en place un mécanisme permettant d'indexer et d'ajuster périodiquement le salaire minimum en fonction du coût de la vie.
Ожидания, связанные с экспериментальными проектами, были во многом различными, и участники не надеялись на широкий охват руководящих принципов: существующие представления о требованиях мониторинга зачастую являлись скорее узкими, а более широкий процесс оценки качества воды не был достаточным образом понят.
Les attentes suscitées par les projets pilotes étaient très diverses et les participants n'avaient pas bien mesuré la portée des directives: Les prescriptions en matière de surveillance étaient souvent méconnues et le processus plus général d'évaluation de la qualité de l'eau mal compris.

Другие результаты

Достоинства Конвенции были достаточно описаны предыдущими ораторами.
Les mérites de cette Convention ont été suffisamment relevés par les précédents orateurs.
Было достаточно слюны в ранах, чтобы определить ДНК профиль.
Il y avait assez de salive dans les plaies pour rechercher un ADN.
Во время первой волны у нас было достаточно медицинского персонала.
Lors de la première vague nous avions assez de personnels de santé.
Этого было достаточно, чтобы я переосмыслил всю свою жизнь.
C'est presque assez pour qu'un homme remette en question son mode de vie.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41122. Точных совпадений: 16. Затраченное время: 180 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo