Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "быть продлено" на французский

être prolongée
être prolongé
être prorogée
être prorogé
être renouvelé

Предложения

Если в течение этого периода не удается организовать выдачу данного лица, то задержание может быть продлено лишь по решению судьи.
Si, pendant cette période, il n'est pas possible d'extrader la personne, la détention peut être prolongée, mais seulement avec l'autorisation d'un juge.
Объявленное чрезвычайное положение действует в течение 14 дней и может быть продлено резолюцией палаты представителей на последующий период, не превышающий трех месяцев.
La proclamation de l'état d'urgence est applicable pendant 14 jours mais sa validité peut être prolongée par une résolution de la Chambre des représentants pour une nouvelle période de trois mois au maximum.
Временное разрешение на жительство может быть продлено на весь период уголовного судопроизводства при условии соблюдения всех юридических формальностей.
Un permis de résidence temporaire peut être prolongé pour toute la période des poursuites judiciaires à condition que les conditions légales soient dûment remplies.
В зависимости от состояния здоровья и психологической подготовленности ребенка освоение программы дошкольного образования может быть продлено или сокращено на один год по желанию родителей и по рекомендации медицинской комиссии.
En fonction de l'état de santé et de la préparation psychologique des enfants le programme d'enseignement préscolaire peut être prolongé ou réduit d'un an, si les parents le souhaitent et sur la base d'une recommandation d'une commission médicale.
Если при этом подается также заявление о разводе, то действие приказа может быть продлено на весь срок производства в суде.
Si, de plus, une demande de divorce a été déposée, l'interdiction peut être prorogée pour la durée de la procédure judiciaire.
Его действие может быть продлено, если имеются надежные данные статистики дорожно-транспортных происшествий и достигнут прогресс в развитии удерживающих систем".
Elle pourra être prorogée sur la base de statistiques d'accidents fiables et s'il y a eu entretemps amélioration des systèmes de retenue.».
В соответствии с директивами федеральных властей разрешение на пребывание в стране может быть продлено, если это представляется разумным с точки зрения положения конкретного лица.
D'après les directives des autorités fédérales, l'autorisation de séjour peut être prolongée lorsque cela semble judicieux au vu de la situation personnelle.
В этом случае вопрос о том, может ли быть продлено разрешение на проживание, решается кантональной полицией по делам иностранцев в соответствии с определенными для нее полномочиями.
Ce sont alors les autorités cantonales de la police des étrangers qui apprécient, dans le cadre de leur pouvoir d'appréciation, si l'autorisation de séjour peut ou non être prolongée.
На своем пятом совещании Бюро постановило, что в зависимости от окончательного числа участников отведенное для дискуссии время может быть продлено на полчаса, с тем чтобы предоставить достаточное время для проведения интерактивного обсуждения с выступлениями с мест.
À sa cinquième réunion, le Bureau a décidé que, selon le nombre définitif d'experts, la durée du débat interactif pourrait être prolongée d'une demi-heure afin de permettre à tous les participants d'intervenir.
Ключевой свидетель освобождается после дачи полных или частичных показаний, за исключением тех случаев, когда содержание под стражей должно быть продлено по другой причине, например по причинам, связанным с иммиграцией или относящимся к Уголовному кодексу.
Le témoin essentiel est remis en liberté après avoir fait une déposition complète ou partielle, sauf si la détention doit être prolongée pour une autre raison, par exemple pour des questions liées à l'immigration ou relevant du Code pénal.
На какой срок, начиная с момента первоначального лишения свободы, может быть продлено содержание под стражей исключительно на основании распоряжения прокурора, т.е. без судебного приказа?
De combien de temps à partir de la privation originale de liberté la détention peut-elle être prolongée sur la seule ordonnance d'un procureur, c'est-à-dire sans qu'un juge soit saisi?
Если Совет не созывается или если введение чрезвычайного положения не представлено на его рассмотрение, чрезвычайное положение, которое должно иметь ограниченный срок, должно быть прекращено и может быть продлено не иначе как с согласия Совета депутатов.
Si la Chambre n'est pas convoquée ou si la proclamation ne lui est pas présentée, l'état d'urgence, qui serait alors de durée limitée et ne peut être prolongé qu'avec l'approbation de la Chambre des représentants, prend fin.
е) Что представляют собой "исключительные обстоятельства", в силу которых содержание под стражей может быть продлено с 48 часов до восьми суток, и в рамках каких процедур они определяются?
e) Quelles sont les « circonstances exceptionnelles » en vertu desquelles la garde à vue peut être prolongée de 48 heures à 8 jours, et selon quelle procédure sont-elles établies ?
По истечении этого срока действие моратория может быть продлено судом при условии, что что обеспеченный кредитор не понесет материальных убытков в том, что касается стоимости его обеспечения или.
À l'expiration de cette période, la suspension peut être prorogée par le tribunal à condition que que le créancier titulaire de sûretés ne subisse aucun préjudice substantiel affectant la valeur de sa sûreté ou .
Это освобождение может быть продлено на срок до трех недель в случае осложнений во время беременности или родов, должным образом удостоверенных в установленном законом порядке.
Cette suspension peut être prolongée de trois (3) semaines en cas de maladie dûment constatée et résultant de la grossesse ou des couches.
Действие каждого из этих разрешений может быть продлено на сроки, установленные законом.
Chacun de ces permis peut être renouvelé pour des périodes qui sont prescrites par la loi.
Оно может быть продлено только с согласия Палаты депутатов.
Il ne peut être prorogé qu'avec l'accord de la Chambre des députés.
Прекращение боевых действий после месяца бессмысленного насилия в Ливане должно быть продлено для достижения долгосрочного перемирия.
L'arrêt des hostilités, après un mois de violences inutiles au Liban, mérite d'être consolidé en vue de parvenir à un cessez-le-feu durable.
Г-жа САРАНЬЯНО считает необходимым опровергнуть информацию, согласно которой в случае очевидного преступления задержание может быть продлено до пяти дней.
Mme SARAGNANO tient à démentir l'information selon laquelle, en cas de flagrant délit, la garde à vue peut être prolongée jusqu'à cinq jours.
Чрезвычайное положение может быть продлено только в соответствии со специально принятым законом после открытого парламентского слушания и получения одобрения со стороны Народного собрания.
L'état d'urgence ne peut être prorogé qu'en vertu d'une loi spécifique adoptée, à l'issue d'un débat parlementaire public, et l'Assemblée du peuple doit approuver la prorogation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 42. Точных совпадений: 42. Затраченное время: 345 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo