Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "бы ни принял эстафету," на французский

Другие результаты

Но Аль Джазира приняла эстафету от этих людей и мы несли её дальше.
Mais Al Jazeera a donné la voix à ces gens et nous l'avons amplifiée.
Технологический холдинг, который зачем-то принял эстафету от "Прайматэк" и собирает людей со сверхспособностями.
Un groupe technologique qui pour plusieurs raisons a repris là où Primatech s'était arrêté et a regroupé les gens avec des pouvoirs.
Он единственный поддерживал жизнь в этом деле, но он... он больше не может этого делать, поэтому я принял эстафету.
Lui seul continuait de s'occuper de cette affaire, mais... Il ne pouvait plus continuer, donc j'ai pris le relais.
Двадцать пять лет назад, когда КМГС приняла эстафету у КСМГС, она была задумана как независимый специальный орган, призванный содействовать обмену мнениями между государствами-членами, организациями и персоналом.
Il y a 25 ans, lorsque la CFPI a pris la relève du CCFPI, elle a été conçue comme une instance technique indépendante devant favoriser les échanges de vues entre les États Membres, les organisations et le personnel.
По нашему убеждению, Вы, г-н Председатель, удачно приняли эстафету председательства и под Вашим руководством Комитет продолжает работать слажено, эффективно и, что немаловажно, творчески.
Nous pensons que vous avez pris avec succès, Monsieur le Président, le relais de la présidence du CCT et que, sous votre direction, le Comité continue à travailler sans heurt, avec efficacité et surtout avec créativité.
Такой межправительственной структуры, которая приняла бы эстафету у Совета, выполнившего свои функции в сфере поддержания мира, просто не существует.
Il n'y a pas de structure intergouvernementale adéquate pour prendre la relève et assurer le suivi des activités de maintien de la paix du Conseil.
Мы приняли эту эстафету после проведения Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и призвали к проведению специального заседания по вопросу о той жизненно важной роли, которую международное право играет при обеспечении стабильности и порядка в международных отношениях.
Nous avons pris le flambeau là où l'avait laissé le Sommet mondial de 2005 en convoquant une séance spéciale sur le rôle essentiel que joue le droit international pour ce qui est de promouvoir la stabilité et l'ordre dans les relations internationales.
И кто бы ни принял эстафету,...
Celui qui montera sur le ring...
Наконец, он не считает, что в статьях, какую форму они бы ни приняли, должен содержаться некий механизм урегулирования споров.
Enfin, le représentant de l'Australie ne pense pas que le projet d'articles, quelle que soit la forme qu'il prenne, devrait contenir une disposition relative au règlement des différends.
Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее.
Quelle que soit la voie empruntée par les universités européennes, il leur sera de plus en plus ardu de maintenir une identité distincte devant l'internationalisation et la réforme de l'éducation.
Но я поддержу тебя, какое бы ты решение ни приняла.
Mais je suis là pour toi, peu importe ce que tu décides.
Какие бы изменения в налоговом законодательстве Конгресс ни принял этим летом, едва ли они отразятся на покупательной способности населения до апреля 2004 года.
Quels que soient les changements que le Congrès américain adoptera cet été en matière de fiscalité, ils n'auront que peu d'effet sur le flux du pouvoir d'achat des ménages jusqu'en avril 2004.
Какую бы форму приоритизации ни приняла Рабочая группа, предполагается осуществлять ее на практике с определенной гибкостью.
Il est proposé d'appliquer le classement arrêté par le Groupe de travail, quel qu'il soit, avec une certaine souplesse.
Какое бы решение мы коллективно ни приняли, оно должно быть соразмерно серьезности стоящего пред нами вопроса.
Quelle que soit la décision que nous prenons collectivement, elle doit être à la mesure de la gravité de la question dont nous sommes saisis.
Какую бы форму я ни принял, мой интеллект остается бесподобным.
Peu importe ma forme, mon intelligence reste formidable.
Какие бы решения ни принял наш Совет, в конечном счете, ответственность лежит на правительстве Судана и на повстанческих группах.
Quelles que soient les décisions prises par le Conseil, la responsabilité finale repose sur le Gouvernement soudanais et les groupes rebelles.
Ты скоро уедешь учиться, куда бы тебя ни приняли.
Allez, ma chérie, bientôt tu partiras à la fac.
Какое бы решение вы ни приняли, вы должны принять его вместе.
Vous prendrez chaque décision en équipe.
Но, какую бы форму ни принял дефолт, текущие владельцы греческого долга получат меньше всей суммы, которую им сейчас задолжали.
Mais quelque que soit la forme que prendra ce défaut de paiement, les actuels détenteurs de la dette grecque recevront beaucoup moins que le montant total dont ils sont actuellement détenteurs.
Какое бы решение ни принял Совет по Ираку, оно окажет непосредственное воздействие на междупарный мир и безопасность и затронет, в конечном счете, нас всех.
Quelle que soit la décision que prendra le Conseil, celle-ci aura une incidence directe sur la paix et la sécurité internationales et, en fin de compte, nous touchera tous.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 35. Точных совпадений: 0. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo