Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вдвое превышают" на французский

deux fois supérieurs
В данном случае расходы на связь более чем вдвое превышают сумму суточных.
Dans ce cas précis, le coût des communications serait plus de deux fois supérieurs au montant des indemnités journalières de subsistance.
Согласно данным Всемирного банка, транспортные расходы африканских стран, не имеющих выхода к морю, вдвое превышают соответствующие расходы стран Азии.
Selon la Banque mondiale, les frais de transport des pays africains sans littoral sont plus de deux fois supérieurs à ceux pratiqués en Asie.
В некоторых группах коренного населения уровни младенческой смертности вдвое превышают общенациональный показатель.
Chez certaines populations autochtones, les taux de mortalité infantile sont deux fois plus élevés que le taux national.
По сведениям, эти цифры вдвое превышают уровень смертности в Дарфуре.
L'on dit que cela fait deux fois le taux de mortalité enregistré au Darfour.
Эти показатели более чем вдвое превышают соответствующие цифры, зарегистрированные 13 лет назад.
Cela représente un doublement des chiffres de l'obésité enregistrés 13 ans auparavant.
Кроме того, общие суммы этих переводов вдвое превышают объем средств, выделяемых в рамках официальной помощи в целях развития.
Le montant des envois de fonds est deux fois plus élevé que celui de l'aide publique au développement.
С тех пор уровень цен значительно снизился, хотя они все еще довольно высоки и более чем вдвое превышают показатели 2000 года.
Ils ont ensuite considérablement baissé mais demeurent assez élevés, pratiquement à plus du double des cours enregistrés en 2000.
Так, цены на удобрения, используемые филиппинскими фермерами, почти вдвое превышают мировые цены.
Par exemple, les paysans philippins achetaient leurs engrais à un prix pratiquement deux fois supérieur au cours mondial.
Анализ относительных показателей, таких как взвешенный на численность населения коэффициент расхождения Джини, вскрывает высокие изначальные масштабы неравенства, которые примерно вдвое превышают среднее страновое неравенство по доходам.
Une analyse des indicateurs relatifs tels que le coefficient Gini pondéré par le nombre d'habitants dénote un niveau élevé d'inégalité dans la répartition des revenus, environ presque deux fois supérieur à la moyenne nationale.
Указанные выше общие сроки набора сотрудников более чем вдвое превышают срок заполнения вакансий, предусмотренный в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами1.
Les délais de recrutement indiqués ci-dessus sont plus de deux fois plus longs que ce qu'envisageait le Secrétaire général dans son rapport1 sur la réforme de la gestion des ressources humaines.
Такая технология производства ПВХ вносит значительный вклад в выбросы ртути, которые по самым скромным оценкам составляют 150 т/год, однако, возможно, вдвое превышают указанную величину.
La fabrication du PVC selon ce procédé contribuerait sensiblement à l'augmentation des émissions de Hg, le niveau de contribution se situant selon des estimations modérées autour de 150 tonnes par an-1, mais pouvant atteindre le double de ce chiffre.
Это уже приводит к возникновению линейной тенденции, показатели которой вдвое превышают соответствующие показатели за последние 100 лет.
Cela suffit déjà à induire une tendance linéaire de réchauffement deux fois plus rapide que celle des 100 dernières années.
Многие делегации подчеркнули, что, несмотря на то, что темпы роста международной торговли почти вдвое превышают темпы роста масштабов общей экономической деятельности, процесс глобализации усугубляет проблему маргинализации.
De nombreuses délégations ont souligné que si le développement des échanges internationaux était presque deux fois plus rapide que celui de l'activité économique totale, il n'en restait pas moins que la marginalisation de certains pays se trouvait exacerbée par la mondialisation.
Г-н О'Коннор, иллюстрируя свое выступление компьютеризованной демонстрацией слайдов, говорит, что, хотя цены на зерновые культуры достигли своего наивысшего уровня в мае месяце, в настоящее время эти цены все равно вдвое превышают цены 2005 года.
M. O'Connor illustrant sa déclaration au moyen d'une présentation informatisée de diapositives, dit que bien que les prix des céréales aient été à leur apogée au mois de mai, ils sont aujourd'hui deux fois plus élevés qu'en 2005.
В то время как в 1982 году расходы в связи с товарно-материальными запасами превышали расходы на перевозку, в настоящее время транспортные расходы почти вдвое превышают затраты на товарно-материальные запасы.
En 1982, on dépensait plus pour les stockages que pour le transport; aujourd'hui, on consacre presque deux fois moins à ce premier poste qu'au second.
Ресурсы в размере 12155000 долл. США, которые Генеральный секретарь в своем докладе предлагает выделить для Управления людских ресурсов, почти вдвое превышают сумму в размере 6569100 долл.
Les postes en question permettront au Bureau de remédier aux lacunes identifiées dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation approfondie du Bureau de la gestion des ressources humaines.
Наряду с ростом ассигнований на здравоохранение в регионе, расходы ряда стран на национальную безопасность более чем вдвое превышают расходы на здравоохранение.
Les divers coûts liés aux maladies non contagieuses et aux blessures pouvaient faire tomber un ménage en dessous du seuil de pauvreté.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 42 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo