Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: необходимо вести работу
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вести работу" на французский

travailler
œuvrer
s'employer
collaborer
poursuivi ses activités
à coopérer
efforcera
continuait

Предложения

Мы продолжаем вести работу со всеми заинтересованными сторонами в направлении удовлетворения безотлагательных потребностей в Дженине, а также по всей территории Западного берега и Газы.
Nous continuons de travailler avec tous ceux qui sont concernés, de toute urgence, afin de répondre aux besoins pressants qui existent à Djénine, ainsi que dans l'ensemble de la Cisjordanie et à Gaza.
Для облегчения неформальных обсуждений пленарное заседание может вместе с тем принять решение вести работу при отсутствии представителей таких основных групп.
Pour faciliter le débat officieux, une séance plénière pourra toutefois décider de travailler sans la participation de représentants des principaux groupes.
Правительству и повстанческим движениям надлежит вести работу в целях скорейшего урегулирования и всесторонне сотрудничать с Миссией Африканского союза в Судане.
Le Gouvernement et les mouvements rebelles doivent œuvrer en vue d'un règlement rapide et coopérer pleinement avec la Mission de l'Union africaine au Soudan.
Бюро для Африки продолжает вести работу по обеспечению гендерного равенства и расширению участия женщин в операциях УВКБ ООН в Африке.
Le Bureau pour l'Afrique a continué d'œuvrer au renforcement de la parité et de la participation des femmes aux opérations du HCR en Afrique.
СДК продолжают вести работу по обеспечению безопасной и спокойной обстановки.
La KFOR continue de s'employer à assurer de bonnes conditions de sécurité.
Каждое государство должно вести работу по поощрению согласованности политики, проводимой им в различных аспектах миграции.
Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration.
Социальные попечители также имеют доступ к центрам задержания и тюрьмам и могут вести работу с обвиняемыми и осужденными.
Des curateurs sociaux ont également accès aux centres de détention et aux prisons et ont la possibilité de travailler avec les prévenus et les condamnés.
Нам необходимо объединить наши усилия и вести работу на различных уровнях.
Nous devons réunir nos forces et travailler à différents niveaux.
Специальный представитель продолжает вести работу среди этих партнеров на местном, национальном, международном уровнях.
Le Représentant spécial a continué de s'employer à mobiliser ces différents groupes aux niveaux local, national et international.
Третья - международное сообщество должно вести работу с семьями, преподавателями, религиозными деятелями и местными гражданскими организациями в целях создания национальных и субрегиональных сетей по вопросам пропаганды и защиты интересов детей.
Troisièmement, la communauté internationale devrait travailler avec les familles, les enseignants, les dignitaires religieux et les organisations civiles locales pour mettre en place des réseaux nationaux et sous-régionaux d'information et de protection de l'enfant.
В 1978 году первая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященная разоружению, решила вести работу в русле всеобщего и полного разоружения в целях укрепления международного мира и безопасности.
En 1978, lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a entrepris d'œuvrer pour un désarmement général et complet dans le but de promouvoir la paix et la sécurité internationales.
В условиях нищеты и голода, стремительно распространяющихся среди палестинского населения, находящегося под израильской оккупацией, ряд учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций продолжают вести работу по предоставлению нуждающимся и обнищавшим палестинцам помощи.
Alors que la pauvreté et la famine se propagent rapidement au sein de la population palestinienne vivant sous l'occupation israélienne, plusieurs organismes des Nations Unies et d'autres organisations à vocation humanitaire continuent d'oeuvrer pour fournir une assistance aux Palestiniens démunis et appauvris.
Такое правительство должно также вести работу по укреплению доверия между всеми общинами и добиваться национального примирения, которое позволит заложить основу для обеспечения экономического восстановления Косово и долгосрочной стабильности во всем регионе.
Elles doivent également oeuvrer à l'établissement de la confiance entre toutes les communautés et à la réconciliation nationale, de façon à pouvoir jeter les fondements du redressement économique du Kosovo et de la stabilité à long terme de la région.
Есть два направления, по которым государства и Организация Объединенных Наций могут вести работу в этой связи: меры укрепления доверия и образование.
Il existe deux domaines dans lesquels les États et l'Organisation des Nations Unies peuvent travailler en la matière : les mesures de confiance et l'éducation.
Он призвал Комиссию вести работу во всех районах страны.
Il a encouragé celle-ci à oeuvrer dans toutes les régions du pays.
Комитет продолжает вести работу в этой важной области и регулярно отчитываться перед Советом Безопасности.
Le Comité continue à travailler dans ce domaine important et fait rapport régulièrement au Conseil de sécurité.
Приватные консультации позволят нам вести работу над личными проблемами обоих партнеров.
Les séances privées nous permettent de travailler sur les problèmes personnels de chaque partenaire.
Правительство продолжает вести работу по предотвращению жестокого обращения по линии различных программ и проектов.
Les pouvoirs publics continuent de chercher à prévenir la maltraitance grâce à tout un ensemble de programmes et de projets.
Отсутствие сырьевых материалов вынудило большинство предприятий закрыться или вести работу на минимальной мощности.
La pénurie de matières premières a contraint la plupart des entreprises à fermer leurs portes, ou à travailler à leur capacité minimale.
МООНЛ продолжала вести работу по наблюдению и защите гражданского населения на всей территории страны.
La Mission a poursuivi ses activités de contrôle et de protection dans l'ensemble du pays.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 282. Точных совпадений: 282. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo