Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "весьма тесные" на французский

Представляется исключительно важным, чтобы весьма тесные связи, налаженные с Управлением, сохранились.
Il est essentiel de maintenir le lien extrêmement étroit qui a été établi avec celle-ci.
Нам нечего извиняться за весьма тесные отношения сотрудничества, существующие между Зимбабве и Демократической Республикой Конго.
Nous n'avons pas à nous excuser des relations très proches de coopération qui existent entre le Zimbabwe et la République démocratique du Congo.
Правительство Маврикия поддерживает в этой связи весьма тесные контакты с массовыми организациями, а также с международными органами и учреждениями.
À Maurice, le gouvernement travaille très étroitement avec des organisations populaires ainsi qu'avec des institutions internationales dans ce domaine.
Что касается конфликта в Афганистане, то обе организации продолжали поддерживать весьма тесные контакты и активизировали свое сотрудничество на политическом уровне.
En ce qui concerne le conflit en Afghanistan, les deux organisations sont restées en contact très étroit et ont intensifié leur coopération politique.
Что касается сотрудничества с другими структурами, то УВКПЧ поддерживает исключительно важные и весьма тесные связи с ПРООН.
En termes de coopération, le HCDH entretient une relation extrêmement importante et très intense avec le PNUD.
Помимо этого, Бюро поддерживало весьма тесные контакты с неправительственными организациями, которые вносят существенный вклад в деятельность Комиссии и в достижение ее целей.
Il a en outre maintenu des contacts très étroits avec les organisations non gouvernementales, dont l'apport est essentiel au bon fonctionnement de la Commission et à la réalisation de ses objectifs.
Разумеется, у нас существуют весьма тесные отношения - по сути дела, особые официальные отношения - с неправительственными организациями, которые обеспечивают тесную взаимосвязь с низовыми звеньями гражданских обществ в Европе.
Nous avons bien sûr une relation particulièrement forte - en fait, une relation statutaire spéciale - avec des organisations non gouvernementales, ce qui permet d'établir un lien au niveau des collectivités avec la société civile en Europe.
Г-н Тафров: Болгария приветствует принятие резолюции, позволяющей отменить санкции, введенные против Ливии - страны, с которой Болгария поддерживает весьма тесные и важные отношения.
M. Tafrov : La Bulgarie se réjouit de l'adoption de la résolution qui permet la levée des sanctions qui frappaient la Libye, pays avec lequel la Bulgarie entretient des relations très suivies et importantes.
И действительно, Швейцария уже поддерживает с этими государствами весьма тесные политические, экономические и культурные отношения, которые должны еще более укрепиться в результате заключения между Европейским союзом и Швейцарией двусторонних секторальных соглашений, в частности относительно свободы перемещения физических лиц.
En effet, la Suisse entretient déjà avec ces États des liens politiques, économiques et culturels très étroits qui devraient encore se resserrer grâce aux accords bilatéraux sectoriels conclus entre l'Union européenne et la Suisse, notamment en matière de libre circulation des personnes.
За многие годы ЕЭК ООН и ОБСЕ установили весьма тесные рабочие отношения, заручившись полной поддержкой со стороны государств-членов на совещаниях своих соответствующих руководящих органов, а именно: на годовых сессиях ЕЭК ООН и на встречах в рамках Экономического форума ОБСЕ.
La CEE et l'OSCE travaillent depuis de nombreuses années dans un esprit d'étroite collaboration, bénéficiant du soutien total des États membres lors des réunions de leurs organes directeurs, des sessions annuelles de la CEE et du Forum économique de l'OSCE.
Он также заявил, что с учетом характера происшествия, а также освещения, которое оно получило в прессе, Соединенные Штаты сочли, что им следует оперативно обсудить этот вопрос с представительством, с которым они поддерживают весьма тесные и хорошие отношения.
Compte tenu de la nature de l'incident, ainsi que de l'écho qu'il avait rencontré dans la presse, les États-Unis avaient considéré qu'ils devaient agir rapidement auprès d'une mission avec laquelle ils entretenaient des relations très étroites et bonnes.
Функционирует инспекция по вопросам защиты от радиации, располагающая 50 штатными сотрудниками, которые поддерживают весьма тесные связи с Национальным советом по науке и технике и МАГАТЭ.
Il existe un corps d'inspecteurs de la radioprotection très actif, qui emploie 50 personnes et entretient des relations très étroites avec le Conseil national pour la science et la technique, ainsi qu'avec l'AIEA.
Большое впечатление на Специального докладчика произвели инициативность политического руководства и весьма тесные партнерские взаимоотношения между правительством и неправительственными организациями в вопросах обслуживания и поддержки жертв насилия, включая пострадавших от торговли людьми, и направления их к различным специалистам.
La Rapporteuse spéciale a apprécié la volonté politique du Gouvernement et le partenariat étroit qu'il maintient avec les organisations non gouvernementales pour offrir des services, notamment de soutien et d'orientation aux victimes d'actes de violence, dont les victimes de la traite des êtres humains.
Весьма тесные связи с Объединенным центром материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций способствовали оказанию поддержки в контексте осуществления мер реагирования в сложных чрезвычайных ситуациях.
Les liens étroits que l'UNICEF entretient avec le Centre logistique commun des Nations Unies ont facilité les interventions en cas d'urgences complexes.
Эти неправительственные организации самостоятельно и через национальную организацию женщин, являющуюся их объединенным органом, поддерживают весьма тесные отношения с Бюро по делам женщин, которое выполняет функции координационного центра правительства по делам женщин.
Ces organisations entretiennent elles-mêmes ou par l'intermédiaire de la National Organisation for Women des rapports très cordiaux avec le Bureau des questions féminines, service de liaison gouvernemental.

Другие результаты

Проблема корпоративной социальной ответственности весьма тесно связана с концепцией "устойчивого развития".
Le concept de responsabilité sociale des entreprises est lié très étroitement à celui de «développement durable».
В этой связи КМП весьма тесно следовало положениям статьи 7 Венских конвенций.
À cet égard, la CDI a suivi de très près les dispositions de l'article 7 des Conventions de Vienne.
Стороны расширяют весьма тесное сотрудничество в этой важной области.
Les parties apportent à la Mission une coopération très satisfaisante dans ce domaine crucial.
Концепция весьма тесно связана с представлением статистических данных и метаданных в Интернете.
Ce concept est très étroitement lié à la présentation de données et métadonnées statistiques sur le Web.
Бразильское правительство отдает себе отчет в существовании весьма тесных связей между расовой принадлежностью и бедностью.
Le Gouvernement brésilien est conscient des liens très étroits qui existent entre la race et la pauvreté.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 171. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 207 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo