Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "внедрить" на французский

Предложения

Настоятельно призывает международное сообщество помочь Либерии внедрить режим сертификатов происхождения для использования в торговле необработанными алмазами.
Demander instamment à la communauté internationale d'aider le Libéria à mettre en place un système de certificats d'origine pour le commerce des diamants bruts.
ПРООН планирует внедрить этот механизм контроля к концу 2006 года.
Le Programme entend mettre en place cet outil de suivi d'ici à la fin 2006.
И ты можешь внедрить все идеи которые предлагала.
Et tu peux appliquer toutes les idées que tu as proposées.
Приобретенный опыт побудил правительство Египта внедрить эту модель в масштабах всей страны.
Cette expérience a amené le Gouvernement égyptien à appliquer le modèle à l'échelle nationale.
В настоящее время предпринимаются попытки внедрить концепции системы МДП в развивающихся регионах.
À l'heure actuelle, des efforts étaient faits pour introduire les principes du système TIR dans les régions en développement.
Он может украсть данные, внедрить вирус, начать войну.
Il pourrait voler des données, introduire un virus, ou déclencher une guerre.
Попытка внедрить социальные аспекты в процесс глобализации остаются весьма ограниченными.
Les efforts visant à introduire la dimension sociale dans le processus de mondialisation demeurent particulièrement limités.
ПРООН планирует внедрить такую систему к началу 2002 года.
Le PNUD a l'intention de mettre en place un tel système début 2002.
Правительство стремится внедрить в государственном секторе более жесткие системы сбора данных.
Le Gouvernement s'efforce de mettre en place des systèmes de collecte de données plus rigoureux dans le secteur de l'État.
Фонд намерен внедрить упрощенные процедуры для содействия проведению тщательных оценок на национальном уровне.
Le Fonds se propose de mettre en place des procédures simplifiées pour faciliter les évaluations approfondies à l'échelon national.
И уже Норвегия дала миллиард долларов Индонезии и Бразилии чтобы внедрить эту схему Red Plus.
Et la Norvège a déjà versé un milliard de dollars à l'Indonésie et au Brésil pour mettre en place ce plan Red Plus.
Кроме того, наличие механизмов контроля позволило некоторым партнерствам внедрить механизмы раннего предупреждения, которые помогают выявлять недостатки.
En outre, des mécanismes de surveillance ont permis à certains partenariats de mettre en place des dispositifs d'alerte rapide pouvant détecter les dysfonctionnements.
Они также согласились внедрить «показатели» для мониторинга прогресса применительно к ответственности, корректировке, согласованию, результатам и взаимной подотчетности.
Ils ont convenu aussi de mettre en place des « indicateurs » pour mieux mesurer les progrès en matière d'appropriation, d'alignement, d'harmonisation, de gestion axée sur les résultats et de responsabilité mutuelle.
Комитет настоятельно призывает государство-участник внедрить эффективные механизмы контроля для обеспечения осуществления существующего законодательства, особенно в отношении надомных работников.
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi efficaces pour faire appliquer la législation existante, en particulier aux employées de maison.
Некоторые государства - члены ЕС предпринимали попытки внедрить набор КУР в конце 1990-х годов.
Certains membres de l'UE ont tenté d'appliquer l'ensemble de la CDD à la fin des années 90.
Государствам следует внедрить соответствующее национальное законодательство, что и без того требуется от них в соответствии с Программой действий.
Les États devraient mettre en place une législation nationale, ce qui est d'ailleurs prévu dans le Programmes d'action.
Он также настоятельно призывает государство-участник внедрить механизмы контроля в целях обеспечения регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей.
Le Comité exhorte aussi l'État partie à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés.
В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику внедрить механизмы наблюдения за осуществлением трудового законодательства и защите детей от экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе.
Dans ses observations finales, le Comité a recommandé à l'État partie de mettre en place des mécanismes de surveillance pour garantir que la législation du travail est appliquée et protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier dans le secteur non structuré.
Государства-члены должны внедрить новую Европейскую социально-экономическую классификацию.
La nouvelle classification socioéconomique devra être mise en œuvre par les États membres.
Кроме того, следовало бы внедрить механизмы оценки эффективности осуществляемых проектов.
Il faudrait en outre créer des mécanismes qui permettent d'évaluer l'efficacité des projets mis en œuvre.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 771. Точных совпадений: 771. Затраченное время: 141 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo