Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вовсе не был" на французский

n'était pas
Мой отец вовсе не был порядочным.
Mon père n'était pas honnête du tout.
Получается сын Маршалла вовсе не был его сыном?
Donc le fils de Marshall n'était pas son fils ?
Что? Он вовсе не был так болен.
Il n'était pas si malade!
Рэнди Слейд вовсе не был одиночкой.
Randy Slade n'était pas du tout solitaire.
Признаю. Но и Виктор вовсе не был безгрешен.
Désolée, mais Victor avait aussi des torts.
Я должна сказать тебе, Бенни вовсе не был...
Je dois te dire Benny n'était pas...
Но он вовсе не был забыт.
Mais, on ne l'a pas oublié.
Исторический Дракула, Влад Цепеш, вовсе не был вампиром.
Historiquement, Dracula, Vlad Tepes, n'était pas un vampire.
Уход Израиля вовсе не был добровольным демаршем в интересах мира, как некоторые хотели бы это представить.
Son retrait n'a pas été une démarche volontaire en faveur de la paix, comme certains aimeraient le présenter.
Знаете, Гастингс, я вовсе не был беспомощен.
Je n'étais pas du tout impuissant, Hastings.
Содержащийся в приложении к этому письму документ вовсе не был опубликован Транснациональной радикальной партией: на самом деле речь идет об обращении группы членов парламентов различных стран, представляющих различные политические партии.
L'annexe à la lettre, loin d'avoir été publiée par le Parti radical transnational, est en fait un appel émanant d'un certain nombre de parlementaires membres du Parlement et de partis politiques de différents pays.
В первый раз когда я говорил с Др. Ким о деле, она сказала что, эм, Томас Грей вовсе не был на грани суицида или отчаяния.
La première fois que j'ai parlé au docteur Kim de ce cas, elle m'a indiqué que Thomas Grey n'était pas du tout suicidaire ou dépressif.
Он вовсе не был просто мальчиком, жившим по соседству.
Il était plus que ça.
Хаузер вовсе не был идеалом.
Рэнди Слейд вовсе не был одиночкой.
Randy n'était pas solitaire.
Джей Пи вовсе не был таким уж отбросом.
C'est pas la grande amitié, mais oui.
Майк, я знаю, о чём ты думаешь, но твой отец вовсе не был пьян.
Mike, je sais ce à quoi tu penses, mais ton père n'était pas au-delà du taux légal d'alcoolémie.
Выход в свет написанных за Алана Гринспена его мемуаров «Век турбулентности» повлек за собой обвинения в его адрес, что он вовсе не был таким великим банкиром центрального банка.
La publication de L'âge des turbulences, les mémoires qu'Alan Greenspan a fait écrire, a fait naître l'accusation qu'après tout, il n'a pas été un si bon banquier central que ça.
Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
Mais sur un petit objet, un monde minuscule... la gravité étant faible... sa forme peut être très différente d'une sphère.
Он бы конечно вовсе не был бы против.
Cela ne vous ennuie pas ?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4840. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 288 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo