Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "возбуждению" на французский

intenter
В другой стране опубликование перевода Всеобщей декларации прав человека привело к возбуждению уголовного преследования.
Ailleurs, la publication d'une traduction de la Déclaration universelle des droits de l'homme a débouché sur des poursuites pénales.
Смерть должностного лица может воспрепятствовать возбуждению преследования.
Le décès de l'agent public peut empêcher toute poursuite.
Просто существование режима привилегий и иммунитетов не препятствует возбуждению судебных дел.
L'existence d'un régime de privilèges et d'immunités ne suffit pas à elle seule à empêcher des poursuites.
Это способствует возбуждению индивидуальных исков государственными и частными учреждениями, которые оказываются дорогостоящими для развивающихся стран.
Cette situation a encouragé les institutions publiques et privées à intenter individuellement des actions qui se révèlent coûteuses pour les pays en développement.
В ходе событий, приведших к возбуждению дела, которого касается вопрос, Комиссар полиции превысил свои полномочия.
Lors des événements qui ont abouti à l'affaire en question, le Directeur de la police a abusé de son autorité.
Некоторые из операций Еврофор были направлены против организованной преступности и привели к возбуждению уголовных дел.
Plusieurs de ses opérations visaient le crime organisé; elles ont donné lieu à l'ouverture de poursuites.
Двадцать таких дел привели к возбуждению судебного разбирательства.
Vingt affaires ont donné lieu à des poursuites.
Обязанность по расследованию и возбуждению дел против незаконного использования детского труда возложена на трудовых инспекторов, хотя такое право имеют и обычные граждане.
Les inspecteurs du travail sont chargés de mener des enquêtes et d'engager des poursuites pénales en cas de travail illégal des enfants, ce que peuvent également faire les simples citoyens.
Кроме того, нужно разработать общие процедуры по возбуждению судебного преследования в отношении этих задержанных.
En outre, des procédures communes doivent être élaborées pour poursuivre les personnes arrêtées.
Выявление сотрудниками таможни факта несоблюдения этого обязательства может также привести к возбуждению дела об отмывании денег.
Les constatations par les agents des douanes des manquements à cette obligation peuvent également déboucher sur des affaires de blanchiment de capitaux
Как представляется, эти рекомендации также косвенным образом способствуют возбуждению тяжб, поскольку в них делается акцент на суды как основной механизм разрешения споров.
Il semble aussi que ces recommandations encouragent indirectement les actions en justice en mettant l'accent sur la voie judiciaire comme principal mécanisme de règlement des différends.
Было решено предпринять более активные усилия по возбуждению судебных дел против работодателей, нарушающих этот закон, и истребованию - особенно в серьезных случаях - от работодателя компенсации в пользу рабочих.
Il a été décidé de s'employer plus énergiquement à poursuivre les employeurs en infraction et à obtenir de leur part réparation pour les travailleurs, en particulier dans les affaires les plus graves.
Положение о приостановлении процессуальных действий не применяется к возбуждению полномасштабной процедуры банкротства в Соединенных Штатах, хотя эта процедура подпадает под действие положений о координации и сотрудничестве.
L'arrêt des poursuites ne s'applique pas à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité totale aux États-Unis, bien que cette procédure soit soumise aux dispositions relatives à la coordination et à la coopération.
В соответствии с новыми законоположениями вместо министерства юстиции полномочиями по возбуждению преследования в связи с содержанием публикуемых и передаваемых сообщений будет обладать Генеральный прокурор.
En vertu des nouvelles dispositions, le Procureur général au lieu du Ministère de la justice sera habilité à engager des poursuites concernant le contenu des communications.
Те из них, которые составлялись по итогам рассмотрения индивидуальных сообщений, очень часто приводили к присуждению возмещений, смягчению смертных приговоров или к возбуждению новых разбирательств.
Celles qui ont été formulées à l'issue de l'examen de communications individuelles ont bien souvent débouché sur l'octroi de réparations, la commutation de condamnations à mort ou l'ouverture de nouveaux procès.
Обязывая заключенных представить доказательства того, что им был причинен физический ущерб, данный закон препятствует возбуждению иска о возмещении психологического ущерба.
En les obligeant à apporter la preuve qu'ils ont été victimes d'un préjudice corporel, cette loi les empêche d'intenter une action pour préjudice psychologique.
Миссия также подчеркнула необходимость оказания дополнительной поддержки деятельности Комиссии по борьбе с коррупцией, которая в настоящее время не обладает возможностями по возбуждению судебного разбирательства в отношении своих собственных дел.
La mission a souligné aussi qu'il fallait apporter un soutien supplémentaire à la Commission anticorruption qui, actuellement, n'a pas encore engagé de poursuites dans les affaires qu'elle a choisies.
Кроме того, статья 31 упомянутого Закона предусматривает, что организация трудящихся с согласия потерпевшего может оказывать ему помощь и содействовать возбуждению судебного преследования в связи с фактами дискриминации.
De plus, l'article 31 de ladite loi prévoit que l'organisation des travailleurs, avec l'accord de la victime, est habilitée à l'assister et à entamer une action en justice pour faits de discrimination.
На государство, предоставляющее сотрудников ГПООН, должна быть возложена ответственность по возбуждению, когда это не сделано принимающим государством, уголовного разбирательства в отношении лиц, признанных КПР виновными в совершении деяний, приравниваемых к уголовному поведению.
Il devrait incomber à l'État fournissant des membres de la police civile d'engager des poursuites pénales contre toute personne jugée responsable par un comité d'enquête de faits constituant un comportement criminel, lorsque l'État hôte s'abstient de le faire.
Ь) могут способствовать возбуждению вражды, ненависти, злонамеренных чувств или розни между различными расовыми или религиозными группами в Сингапуре.
b) Qui pourrait faire naître des sentiments d'inimitié, de haine, de malveillance ou d'hostilité entre différents groupes raciaux ou religieux à Singapour.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 66. Точных совпадений: 66. Затраченное время: 125 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo