Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "воздать должное" на французский

rendre hommage
féliciter
saluer
remercier
rendre justice
louer le
félicite
félicitations

Предложения

Господа, позвольте прежде всего воздать должное высшей администрации, правительству.
Messieurs, puis-je me permettre tout d'abord de rendre hommage à la haute administration et au gouvernement.
Хочу воздать должное Генеральному секретарю за его весьма важную инициативу.
Je tiens à rendre hommage au Secrétaire général pour l'importante initiative qu'il a prise.
Я хотел бы воздать должное ВАООНВТ за решительные ответные действия.
À cet égard, je voudrais féliciter l'ATNUTO d'avoir réagi de manière décisive à ces incidents.
Президент Мугабе: Позвольте мне прежде всего воздать должное сопредседателям за выполнение сложной задачи по руководству этим эпохальным событием.
Le Président Mugabe : J'aimerais tout d'abord féliciter les Coprésidents d'avoir accepté la lourde tâche de présider cet événement d'une portée historique.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное за прекрасную работу посреднику в проведении наших переговоров.
Je voudrais profiter de l'occasion pour saluer l'excellent travail accompli par le facilitateur dans la conduite de nos négociations.
Я также рад воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану, который заслуживает нашей глубокой признательности, уважения и восхищения за предпринимаемые им неустанные усилия.
J'ai grand plaisir également à saluer le Secrétaire générale, M. Kofi Annan, qui mérite nos sincères remerciements, notre respect et notre admiration pour les efforts inlassables qu'il déploie.
В заключение я хотел бы воздать должное президенту Табо Мбеки.
Avant de terminer, je voudrais rendre hommage au Président Thabo Mbeki.
В этой связи я хочу воздать должное тем инициативам, которые выдвинули африканские страны.
Je voudrais à cet égard rendre hommage aux initiatives que les pays africains ont engagées.
Я также хотел бы воздать должное послу Моне Юуль за те исключительные усилия, которые она прилагала, руководя работой Комитета на его предыдущей сессии.
De même, je saisis cette occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Mona Juul, pour les efforts louables qu'elle a consentis dans la direction des travaux de la Commission lors de la précédente session.
Я также хотел бы вначале воздать должное мужчинам и женщинам, которые служат благородному делу Организации во всех уголках мира.
Je souhaite également, pour commencer, rendre hommage aux femmes et aux hommes qui servent la noble cause de l'Organisation aux quatre coins du monde.
Выражая признательность международному сообществу за предпринимаемые им усилия, Судан хотел бы воздать должное активной роли Африканского союза.
En exprimant sa reconnaissance à l'égard des efforts déployés par la communauté internationale, le Soudan aimerait rendre hommage au rôle actif de l'Union africaine.
И, разумеется, я хочу воздать должное всем делегациям за достижение договоренности в ходе этих консультаций.
Et, bien entendu, je tiens à rendre hommage à tous les représentants pour être parvenus à un accord lors des consultations.
Я хочу, пользуясь случаем, воздать должное послу Петричу за блестящее председательство на найробийской обзорной Конференции.
Je profite de l'occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Petritsch qui a brillamment présidé la Conférence d'examen de Nairobi.
В этой связи мне хотелось бы воздать должное послу Иногути за ее усилия и целеустремленность, дабы обеспечить успех совещания.
À cette occasion, je tiens à rendre hommage à l'Ambassadrice Inoguchi pour les efforts qu'elle a déployés pour permettre le succès de la réunion.
Здесь мы должны воздать должное Университету Уппсалы за его ценные усилия, результаты которых предложены нашему вниманию в рассматриваемом нами сегодня докладе.
Nous devons ici rendre hommage aux efforts précieux déployés par l'Université d'Uppsala, dont le résultat nous est présenté dans le rapport mis à l'examen aujourd'hui.
Хотел бы воздать должное Специальному представителю гну Отунну и г-же Беллами из ЮНИСЕФ за их неустанные усилия, предпринимаемые ради детей Сьерра-Леоне.
Je voudrais rendre hommage au Représentant spécial, M. Otunnu, et à Mme Bellamy, de l'UNICEF, pour leurs efforts inlassables au nom des enfants sierra-léonais.
Я хотел бы воздать должное Секретариату и независимым экспертам, которые играют свою роль.
Je voudrais également saluer le rôle du Secrétariat et le rôle des experts indépendants.
Здесь я хотел бы воздать должное духу сотрудничества, который возобладал в Комитете после длительных консультаций по вопросу о Западной Сахаре.
À ce stade, je souhaiterais rendre hommage au Comité pour l'esprit de coopération qui a régné après de longues consultations sur la question du Sahara occidental.
В заключение я хотел бы воздать должное персоналу Секретариата за предпринимаемые им в сотрудничестве с государствами-членами меры по упорядочению деятельности Генеральной Ассамблеи.
En conclusion, je voudrais féliciter le Secrétariat des mesures prises en coopération avec les États Membres pour rationaliser les activités de l'Assemblée générale.
Во-первых, мы хотели бы присоединиться к нашим коллегам и воздать должное послу Хорхе Наваретте.
Nous voudrions d'abord nous associer à nos collègues et rendre hommage à l'Ambassadeur Jorge Navarrete.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 834. Точных совпадений: 834. Затраченное время: 150 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo