Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "воздерживался от" на французский

s'abstienne de
s'est abstenu de
Делегация Кубы считает очень важным, чтобы Совет Безопасности воздерживался от любых вмешательств в вопросы, входящие в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, когда речь идет об утверждении специальных политических миссий.
La délégation de Cuba considère qu'il est fondamental que le Conseil de sécurité s'abstienne de toute ingérence dans les questions qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale au moment d'autoriser des missions politiques spéciales.
До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности, и он согласен с ранее внесенным гном Келином предложением установить этот возраст на уровне 18 лет, если только иное не предусмотрено законодательством государства-участника.
Jusqu'à présent, le Comité s'est abstenu de préciser l'âge minimum de la responsabilité pénale et il approuve la proposition faite antérieurement par M. Kälin de le fixer à 18 ans, à moins que la législation de l'État partie n'en dispose autrement.
Хотя Ирак официально не согласился с этими ограничениями, он до декабря 1998 года, когда инспектора покинули Ирак, воздерживался от производства ракетных систем, не учитывающих этих ограничений, в присутствии международных инспекторов.
L'Iraq n'a pas officiellement accepté ces restrictions, mais il s'est abstenu de fabriquer des systèmes de missiles qui les violeraient en présence d'inspecteurs internationaux, et ce, jusqu'en décembre 1998, date à laquelle les inspecteurs ont quitté le pays.
Однако Египет воздерживался от голосования начиная с 1994 года, когда группа экспертов не смогла достичь договоренности по соответствующим аспектам дальнейшего развития Регистра.
L'Égypte, cependant, s'est abstenue lors du vote depuis 1994, lorsque le Groupe d'experts a été incapable de parvenir à tout accord sur les aspects liés à une expansion du Registre.
До настоящего времени, учитывая особую ситуацию в стране и сам состав правительства, я воздерживался от принятия санкций.
Jusqu'ici, tenant compte de la situation particulière du pays et de la composition même du Gouvernement, je me suis gardé de prendre des sanctions.
В течение этого периода я воздерживался от представления Совету письменных докладов, если не считать кратких упоминаний, содержавшихся в докладах о Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
Pendant la période considérée, je me suis abstenu de faire rapport par écrit au Conseil, si ce n'est par de brèves mentions dans des rapports sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre.
Верховный суд Израиля воздерживался от заявлений относительно законности поселений с того момента, как началось осуществление этой политики в 1977 году.
Depuis le début de cette politique en 1977, la Cour suprême israélienne a évité de se prononcer sur la légalité des colonies de peuplement.
До сих пор Комитет традиционно воздерживался от комментариев по поводу ответов государства-участника на свои заключительные замечания, однако теперь ему необходимо решить, желает ли он и впредь придерживаться такой линии.
Jusqu'ici, le Comité avait pour habitude de ne pas commenter la réponse de l'État partie à ses observations finales, mais il doit décider s'il souhaite maintenir cette pratique.
Политические лидеры должны также пропагандировать дух совещания в Ямусукро среди своих сторонников и добиваться обеспечения того, чтобы каждый, в том числе средства массовой информации, воздерживался от любого подстрекательства к проявлению ненависти и насилия и вносил конструктивный вклад в дело укрепления мира и национального примирения.
Ces dirigeants devraient également sensibiliser leurs sympathisants à l'esprit de Yamoussoukro et veiller à ce que tous, y compris les médias, cessent d'inciter à la haine et à la violence et contribuent positivement au processus de paix et de réconciliation nationale.
Помимо этого, Комитет рекомендует, чтобы автор какого-либо проекта резолюции, принятого главным комитетом, воздерживался от выступлений по мотивам своего голосования в ходе рассмотрения указанного проекта на пленарном заседании, если только он не сочтет, что это необходимо сделать.
Le Comité recommande, en outre, que l'auteur d'un projet de résolution adopté par une grande commission s'abstienne d'expliquer son vote lors de l'examen dudit projet en séance plénière, à moins qu'il ne juge essentiel de le faire.
Хотя Ирак не сделал официального заявления о согласии с этими ограничениями, он до декабря 1998 года, когда инспектора Организации Объединенных Наций были выведены из Ирака, воздерживался от производства ракетных систем, подпадающих под эти ограничения.
Bien que l'Iraq n'ait pas formellement accepté ces restrictions, il s'est gardé de les enfreindre jusqu'en décembre 1998, quand les inspecteurs des Nations Unies ont été retirés du pays.
Но это мнение неправильно, ибо в действительности Пальме систематически воздерживался от криитики многих деспотических режимов, и, в действительности, поддерживал отношения со многими из самых кровавых диктаторов, или по крайней мере пытался не задевать их.
Mais ceux qui pensent cela ont tort ; Palme s'est en fait systématiquement abstenu de critiquer nombre de régimes tyranniques, et a même embrassé certains des dictateurs les plus cruels, ou a du moins essayé de ne pas les offenser.
он использовал свое положение для поддержки войны с западными державами или намеренно воздерживался от участия в мерах по ее предотвращению, таких как рекомендации императору выступить против войны.
Il a utilisé sa position pour appuyer la guerre contre les Puissances occidentales et s'est délibérément abstenu de faire quoi que ce soit pour l'empêcher, par exemple en conseillant à l'Empereur de prendre position contre elle.
Я воздерживался от публичной резкой критики до сегодняшнего момента, поскольку считал, что и для него, и для его правительства не все еще потеряно.
Jusqu'à présent j'ai résisté aux protestations de l'opinion publique parce que je pensais que lui-même et son gouvernement étaient porteurs d'espoir.
Поэтому в соответствующих случаях было бы логичным, чтобы Совет воздерживался от исключений, поскольку это может создать впечатление, что Совет прислушивается к мнению региона только в тех случаях, когда оно устраивает некоторых его членов.
Il serait donc logique que, dans le cas présent, le Conseil de sécurité évite d'ouvrir un chapitre d'exception, au point de donner l'impression qu'il n'écoute la région que quand le message plaît à certains de ses membres.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 15. Точных совпадений: 15. Затраченное время: 34 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo