Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "воздерживаться" на французский

s'abstenir
éviter
se garder
cesser
s'interdire
se retenir
s'abstiennent
s'abstienne
à ne
s'abstiendront
s'abstiendra
nous abstenir
refuser

Предложения

Правительству следует немедленно прекратить свое наступление и воздерживаться в дальнейшем от таких действий.
Le Gouvernement doit cesser immédiatement son offensive et s'abstenir de toute nouvelle action de cette nature.
Согласно главному принципу Устава государства-члены должны воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения.
Le principe fondamental de la Charte établit que, dans leurs relations internationales, les États Membres doivent s'abstenir d'avoir recours à la menace ou à l'emploi de la force.
Г-н КЕЛИН согласен сохранить слова "следует воздерживаться".
M. KÄLIN accepte de conserver les mots «devraient éviter».
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета судя по всему склоняются к фразе "следует воздерживаться".
Le PRÉSIDENT dit que le Comité semble avoir une préférence pour les mots «devraient éviter».
Мы подтверждаем обязательство всех государств-членов воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, не совместимым с Уставом.
Nous réaffirmons l'obligation faite à tous les États Membres de s'abstenir dans leurs relations internationales de recourir à la menace ou à l'emploi de la force d'une manière incompatible avec la Charte.
Практика разработки текстов и резолюций, которая позволяет постоянным членам воздерживаться вместо осуществления права вето, представляется шагом в верном направлении.
L'usage visant à essayer d'élaborer des textes et des résolutions permettant aux membres permanents de s'abstenir, au lieu d'exercer leur veto, représente un pas dans la bonne direction.
Правительство должно воздерживаться не только от бомбардировок - как оно об этом уже заявило, - но и от полетов военных самолетов над позициями, занятыми повстанцами.
Le Gouvernement devrait s'abstenir non seulement de lancer des bombes - ce à quoi il s'était déjà engagé -, mais également d'effectuer des vols militaires au-dessus de positions tenues par les rebelles.
Следует отметить, что Подкомиссии, к которой обращена просьба не принимать резолюций по конкретным странам, было просто сказано "воздерживаться" от включения в тематические резолюции ссылок на конкретные страны.
Il est bon de noter que si la Sous-Commission est priée de ne pas adopter de résolution visant des pays en particulier, elle est simplement invitée à «s'abstenir» de faire référence à des pays spécifiques dans les résolutions thématiques.
Они также настоятельно призывают государства-участники воздерживаться в соответствии со статьей 1 ДНЯО от предоставления Израилю помощи в развитии его ядерных объектов.
Ils prient instamment aussi les États parties de s'abstenir, comme le veut l'article premier du TNP, d'aider Israël à développer ses installations nucléaires.
Тем не менее консульские должностные лица должны воздерживаться выступать от имени гражданина, который находится в тюрьме, под стражей или задержан, если он определенно возражает против этого.
Néanmoins, les fonctionnaires consulaires doivent s'abstenir d'intervenir en faveur d'un ressortissant incarcéré ou mis en état de détention préventive ou toute autre forme de détention lorsque l'intéressé s'y oppose expressément.
От них следует воздерживаться.
Il faut les éviter.
Например, соответствующие государства несут обязательство воздерживаться по просьбе от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров.
Ainsi, par exemple, les États concernés ont l'obligation de s'abstenir, si on leur en fait la demande, de mettre à exécution ou d'autoriser l'activité projetée au cours de la consultation ou de la négociation.
В соответствии со статьей 41 Кодекса полицейской этики сотрудники полиции должны воздерживаться, не опасаясь каких-либо санкций по отношению к ним, от выполнения незаконных приказов, представляющих собой совершение уголовно наказуемого деяния.
Selon l'article 41 du Code de déontologie de la police, le personnel de la police doit s'abstenir, sans crainte de sanctions, d'obéir à des ordres illicites qui les obligeraient à commettre une infraction pénale.
Поэтому он призывает государства, в которых зародилось и получило свое развитие международное право, - родину Монтескье и Руссо, а также другие страны - проголосовать за пункты, о которых идет речь, а не следовать своей традиционной практике воздерживаться при голосовании.
Il lance donc un appel aux États où le droit international s'est développé - les patries de Montesquieu, Rousseau et d'autres - pour qu'ils votent en faveur des paragraphes en question au lieu de suivre leur pratique traditionnelle de s'abstenir de voter.
Раз уж его светлость вынужден воздерживаться.
Pas si le comte est obligé d'arrêter.
В противном случае, ты всегда в итоге будешь воздерживаться.
Sinon, on est une cause entendue.
Разумеется, вам также следует от этого воздерживаться.
Naturellement, cela s'applique aussi à vous.
Они заберут у тебя это дело и прикажут тебе прекратить и впредь воздерживаться.
Ils reprennent l'affaire et vous demandent de cesser et renoncer.
По принципиальным соображениям его делегация будет продолжать воздерживаться при голосовании по страновым резолюциям или выступать в поддержку предложений о непринятии решений.
Pour des raisons de principe, elle continuera soit à s'abstenir de participer au vote à ce type de résolution, soit à soutenir des motions de non décision.
Было также отмечено, что пункт 4 статьи 2 Устава обязывает государства воздерживаться не только от фактического применения силы, но и от угрозы силой.
Certains ont souligné par ailleurs que l'alinéa 4 de l'Article 2 de la Charte imposait aux États de s'abstenir de recourir non seulement à l'emploi de la force mais aussi à la menace de la force.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 47. Точных совпадений: 47. Затраченное время: 91 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo