Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "воздержится от совершения" на французский

Другие результаты

Поэтому Европейский союз воздержится от голосования.
En conséquence, l'Union européenne s'abstiendra lors du vote.
Поэтому делегация Соединенного Королевства воздержится от комментариев по данному вопросу.
La délégation du Royaume-Uni ne fera donc aucun commentaire à ce sujet.
Европейский союз воздержится от повторения хорошо известных позиций в отношении обсуждаемой сегодня темы.
L'Union européenne s'abstiendra de répéter des positions bien connues sur le thème d'aujourd'hui.
Моя делегация воздержится от замечаний относительно существа таких изменений, которое представляется очевидным.
Ma délégation s'abstiendra de commenter les raisons fondamentales de cette révision qui vont de soi.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne.
Поскольку участие коренных групп в таком диалоге до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи представляется маловероятным, его делегация воздержится от голосования по проекту резолюции.
Comme il semble peu probable que les groupes autochtones participent à un tel dialogue avant la fin de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, sa délégation s'abstiendra de participer au vote sur le projet de résolution.
Ее делегация воздержится от голосования в знак солидарности с другими делегациями, которые вышли из группы авторов проекта резолюции.
Sa délégation s'abstiendra de participer au vote, par solidarité avec les autres délégations qui se sont retirées de la liste des auteurs du projet de résolution.
Г-н эн-Наггар говорит, что его делегация воздержится от замечаний по существу доклада Генерального секретаря.
Comme la délégation indienne, elle se réjouit que la Commission soit saisie de ce rapport, après un débat de procédure inutile.
По этим же причинам он пока воздержится от высказывания существенных соображений по вопросу, который, помимо прочего, до сих пор был предметом серьезного научного исследования.
Pour des raisons identiques, il s'abstiendra de même, pour le moment, de formuler des observations sur le fond d'une question qui n'a pas fait, à ce jour, l'objet d'une étude scientifique sérieuse.
Делегация Египта считает, что проект резолюции не сбалансирован, и поэтому она воздержится от голосования.
La délégation égyptienne considère que le projet de résolution est déséquilibré et s'abstiendra donc.
Таким образом, фактическим следствием нашей точки зрения относительно проекта резолюции является то, что моя делегация воздержится от голосования.
En conséquence, ma délégation s'abstiendra dans le vote sur le projet de résolution.
Руанда приветствовала это сообщение и пообещала, что не будет вмешиваться в этот кризис и даже воздержится от комментариев.
Le Rwanda a bien accueilli le message et promis qu'il ne se mêlerait pas de la crise et se garderait même de tout commentaire à ce sujet.
Хотя в докладе имеется масса несоответствий, он воздержится от их подробного анализа.
Bien que le rapport contienne de nombreuses contradictions, le représentant s'abstiendrait de les détailler.
Оратор воздержится от комментирования других вопросов, затронутых представителем Индонезии, поскольку не уверен, что они входят в компетенцию Второго комитета.
M. Cheok s'abstiendra de commenter les autres questions soulevées par la représentante de l'Indonésie, n'étant pas certain qu'elles relèvent de la compétence de la Deuxième Commission.
Поэтому на данном этапе он воздержится от вынесения каких-либо конкретных рекомендаций, кроме рекомендации по вопросу о профессиональной подготовке, который можно решить незамедлительно.
L'Inspecteur reconnaît que nombre de ces questions ne peuvent être réglées qu'au niveau des organismes concernés, dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines en cours dans la plupart d'entre eux.
Хотя в докладе имеется масса несоответствий, он воздержится от их подробного анализа.
Pour certains pays en développement, les améliorations ne devaient pas aboutir à un surcroît de complexité.
Ожидая скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат правительственных чиновников в 2007 в Сингапуре, премьер-министр Ли Хсин Лунг объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты.
Afin d'anticiper les réactions sceptiques des Singapouriens à la décision du gouvernement d'élever les salaires des fonctionnaires en 2007, le Premier ministre Lee Hsien Loong a annoncé qu'il renoncerait lui-même à cette augmentation.
В сентябре 2005 года на время показалось, что переговоры привели к созданию проекта соглашения о том, что Северная Корея воздержится от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций.
En septembre 2005, il a momentanément semblé que les négociations avaient débouché sur un accord de base selon lequel la Corée du Nord renoncerait à son programme nucléaire en échange de garanties de sécurité et du retrait des sanctions.
Она полностью понимает, что ей не стоит рассчитывать на девичник для тех кому за 21, и она воздержится от него для большей пользы.
Elle a bien compris qu'à un enterrement de vie de jeune fille, il faut avoir plus de 21 ans, elle rate celle-ci par intérêt commun.
Что касается предложений о согласовании статутов двух трибуналов, то она воздержится от поддержки до получения заверений в том, что изменения приведут к более справедливой системе отправления правосудия.
Quant aux propositions d'harmonisation des statuts des deux tribunaux, elle réserve sa position à ce sujet en attendant d'avoir l'assurance que les modifications rendraient l'administration de la justice plus efficiente.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 179. Точных совпадений: 0. Затраченное время: 156 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo