Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: взлетит на воздух
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "воздух" на французский

air
atmosphère
oxygène
ciel
les airs exploser
respirer
sauter
vent
salive
pète
voler
explosera
souffle
vide

Предложения

Плохой воздух выходит наружу, хороший попадает внутрь.
Le mauvais air sort ici et le bon air rentre là.
Вообще-то, здорово выбраться на воздух. Спасибо.
Ça fait du bien de prendre l'air, je te remercie.
Простите, мне нужно выпустить воздух.
Pardon d'avance, mais je dois lâcher un peu d'air.
Ядерные реакторы регулярно выбрасывают в воздух и воду огромные количества радиоактивных изотопов, вызывающих генетические заболевания.
Les réacteurs nucléaires libèrent régulièrement des quantités massives d'isotopes radioactifs dans l'air et dans l'eau, ce qui cause des maladies liées à des dommages génétiques.
Чистый воздух является залогом здоровья и благополучия человека и важной предпосылкой для устойчивого экономического развития.
La pureté de l'air est un facteur fondamental pour la santé et le bien-être de l'homme et une condition préalable au développement économique durable.
Чистая вода, незагрязненный воздух и продовольственная безопасность являются правами, а не привилегиями.
L'eau potable, l'air non pollué et la sécurité alimentaire sont des droits et non des privilèges.
Израильтяне стреляли длинными очередями, в воздух и по домам».
Les Israéliens tiraient de longues salves, en l'air et sur les maisons ».
Он всасывает воздух и убирает аллергены.
Il aspire l'air, élimine les allergènes.
Возможно пора наконец вдохнуть свежий воздух и обратить внимание на детали.
Il est peut-être temps de prendre l'air, et de commencer à prêter attention aux détails.
Меня больше привлекает школьная система, чистый воздух.
Je suis plus attiré par le système scolaire, l'air pur.
Я сказала, мне нужен воздух.
J'ai dit que j'avais besoin d'air.
Чистый воздух, белый снег, красивые девушки...
De l'air pur, de la neige bien blanche, des filles sublimes...
Думаешь, после такого... холодный воздух принесёт облегчение.
Tu pensais qu'après ça, l'air frais serait un soulagement.
Потому что внутри трупов есть воздух.
Parce que les cadavres ont de l'air en eux.
Такое чувство, будто я отправлял сообщения в воздух.
C'est comme si j'envoyais des messages dans le vent.
Прошу подмогу, воздух и старшего.
6-Q-4-9-9-7-3. Demande de renfort et d'un superviseur.
И мы начинаем медленно вдыхать воздух.
Et on commence à tourner dans le vent.
Убедитесь, чтобы туда воздух не попал.
Assure-toi qu'il n'y a pas de bulles d'air.
Здесь даже воздух кажется более дорогим.
Ici, même l'air paraît plus cher.
В два из них воздух не подавался.
J'ai détourné de l'air vers deux d'entre eux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2219. Точных совпадений: 2219. Затраченное время: 68 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo