Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "возражение или" на французский

Возможно, Казахстан снимет свое возражение или внесет новое предложение по поправкам, касающееся данных автодорог.
Il est possible que le Kazakhstan retire son objection ou soumette une nouvelle proposition d'amendement pour les routes en question.
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение.
Ni commentaire ni débat ni opinion.
По мнению ряда делегаций, такого рода возражение или - еще в большей степени - несколько подобных возражений аналогичного содержания являются важным элементом для определения объекта и цели договора.
Plusieurs délégations ont ainsi considéré qu'une telle objection, ou, plus encore, une pluralité de telles objections allant dans le même sens, constitue un élément important afin de déterminer l'objet et le but du traité.
Поскольку действительность оговорки не зависит от того, было выдвинуто возражение или нет, возражение не имеет никакого воздействия, кроме как констатации разногласия между сформулировавшим оговорку государством и возражающим государством относительно действительности оговорки.
Puisque la validité d'une réserve n'avait rien à voir avec le fait qu'une objection avait ou non été soulevée, l'objection avait pour seul effet de manifester un désaccord entre l'État réservataire et l'État objectant quant à la validité de la réserve.
Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом.
L'Équipe propose que les demandes de cette nature soient systématiquement transmises à cet organe, avec une notification de l'approbation, de la désapprobation ou de la position neutre du gouvernement concerné, de façon que le Comité puisse statuer en dernier ressort.

Другие результаты

В ходе этих совещаний никаких возражений или оговорок высказано не было.
Aucune objection ou réserve n'avait été formulée en ces occasions.
Продолжаю следовать намеченным курсом,... несмотря на возражения или предыдущие неудачи.
Poursuivre son action, en occultant tout dï ¿œcouragement, obstacle ou ï ¿œchec antï ¿œrieur.
При отсутствии возражения или, если по истечении 48 часов следственный судья не информирует заявителя о своем решении, последний может провести операцию.
À défaut d'opposition ou si, au terme du délai de quarante-huit heures, aucune décision du juge d'instruction n'est parvenue au déclarant, celui-ci peut exécuter l'opération.
Освидетельствование несовершеннолетнего в случае возражения или отсутствия законного представителя проводится по решению органа опеки и попечительства, которое может быть обжаловано в суде.
En cas de refus ou en l'absence du représentant légal, le mineur est examiné sur décision des autorités de tutelle, cette décision pouvant faire l'objet d'un appel.
Комиссия отказалась разрешить какому-либо другому роду или группе западных шошонов заявить возражения или быть заслушанным в ходе разбирательства.
La Commission a refusé d'autoriser toute autre tribu ou groupe des Shoshones de l'Ouest à soulever des exceptions ou à prendre part à la procédure.
Можно было бы задаться вопросом, применяется ли презумпция пункта 4 b) статьи 20 Венской конвенции к любому возражению или только к "незначительным" возражениям.
On pourrait se demander si la présomption de l'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de Vienne s'appliquait à toute objection ou seulement aux objections «mineures».
Аналогичные доводы применимы к ситуации, когда лицо, предоставившее право, лишается возражений или процессуальных прав, которыми оно могло пользоваться при прежнем законодательстве.
Un raisonnement analogue vaut également lorsque les constituants sont privés des moyens de défense ou des droits de procédure qu'ils auraient pu exercer conformément à la loi antérieure.
Их включение не означает, что они не вызывают возражений или что каждое из мнений в полной мере рассмотрено каждым из правительств.
Leur inclusion ne signifie pas qu'elles ne sont pas controversées ou que chaque option a été examinée pleinement par chaque gouvernement.
Другие заинтересованные стороны могут иметь процессуальное право заявить свои возражения или ходатайствовать об освобождении от ответственности, если затронуты их права, имущественные интересы или обязанности согласно законодательству о несостоятельности.
D'autres parties intéressées peuvent être fondées à soulever une objection ou à demander des mesures d'aménagement lorsqu'il est porté atteinte aux droits, notamment sur des biens, ou aux obligations que leur confère la loi sur l'insolvabilité.
Нет никаких доказательств того, что у владельца агентства были какие-либо возражения или предрассудки в отношении, например, людей с другим цветом кожи.
Par exemple, la lettre du 6 décembre 1999 et celle du 12 avril 2000 n'indiquent pas quelles dispositions de la Convention auraient été violées ni l'objet précis de la communication.
Подпункт (с) возлагает на цедента риск скрытых возражений или прав на зачет со стороны должника, которые могут полностью или частично ликвидировать требование цессионария.
L'alinéa c) fait supporter au cédant le risque d'exceptions ou de droits à compensation cachés opposables par le débiteur, qui peuvent empêcher le cessionnaire de recouvrer une partie ou la totalité de sa créance.
Проект конвенции также не преследует цели изменить возражения или права на зачет, которыми должник может обладать согласно первоначальному договору, или увеличить расходы в связи с производством платежа.
Il n'a pas pour but de modifier les exceptions ou droits à compensation que le débiteur peut invoquer en vertu du contrat initial et ne devrait pas non plus avoir pour effet d'augmenter les frais de paiement.
Согласно пункту 1 никаких ограничений в отношении возражений или прав на зачет, вытекающих из первоначального договора или любого тесно связанного с ним контракта, не устанавливается.
En vertu du paragraphe 1, le débiteur peut opposer toutes les exceptions ou tous les droits à compensation découlant du contrat initial ou d'un contrat connexe sans aucune limitation.
Пункт З преследует цель обеспечения такого порядка, при котором должник не может сослаться в отношении цессионария в порядке возражения или зачета на нарушение цедентом договорного ограничения на уступку.
Le paragraphe 3 a pour objet de garantir que le débiteur ne peut pas invoquer à l'encontre du cessionnaire, à titre d'exception ou de compensation, la violation par le cédant d'une limitation contractuelle de son droit de céder ses créances.
Однако это не всегда так, и практике известны многочисленные примеры таких сквозных оговорок, которые не стали объектом возражений или протестов со стороны других договаривающихся государств.
Ce n'est cependant pas toujours le cas et la pratique connaît de nombreux exemples de telles réserves transversales qui n'ont pas fait l'objet d'objections ou de contestations de la part des autres États contractants.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4303. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 111 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo