Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вопреки положениям" на французский

contrairement aux dispositions
en violation des dispositions
Contrairement à ce
Это также показывает, что, вопреки положениям Монтеррейского консенсуса, помощь по линии облегчения долгового бремени не полностью финансировалась за счет дополнительных ресурсов.
Il est apparu également que, contrairement aux dispositions du Consensus de Monterrey, l'allégement de la dette n'avait pas été totalement financé par des ressources supplémentaires.
КППЗК утверждает, что вопреки положениям соглашения от 13 августа 2007 года Национальная независимая избирательная комиссия не будет независимой от государственного аппарата.
Pour la CPDC, la CENI, contrairement aux dispositions de l'Accord du 13 août 2007, n'est pas indépendante de l'appareil d'État.
Имеются свидетельства того, что дети подвергаются жестокому обращению, задерживаются на длительное время Национальным управлением безопасности и не получают доступа к юридической помощи вопреки положениям афганского Кодекса по делам несовершеннолетних и международным стандартам ювенальной юстиции.
Des enfants sont maltraités et détenus durant de longues périodes par la Direction nationale de la sécurité, sans pouvoir bénéficier d'une assistance judiciaire, en violation des dispositions du Code afghan de la justice pour mineurs et des normes internationales relatives à la justice pour mineurs.
Вопреки положениям трудового законодательства, такие работники могут быть уволены без предварительного уведомления и без какой-либо компенсации за отработанный период; при этом зачастую им не выплачивается обещанная заработная плата и положенные по закону пособия.
Contrairement à ce que prévoit la législation du travail, elles peuvent être licenciées sans aucun préavis, sans aucune rétribution pour le temps pendant lequel elles ont travaillé et dans bien des cas en violation des engagements salariaux et des dispositions de la législation en vigueur.
меры, предусмотренные в пункте 1, включают соответствующие меры по обеспечению установления уголовных санкций для лиц, которые в связи с вооруженным конфликтом и вопреки положениям умышленно причиняют смерть или серьезные увечья гражданам, и по преданию таких лиц суду.
Les mesures visées au paragraphe 1 comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du Protocole soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice.
Вопреки положениям Руководства партнеры-исполнители нередко не обеспечивали хранение средств, полученных от УВКБ, отдельно от других своих поступлений из других источников.
Mais aucun des cinq bureaux extérieurs n'en avait systématiquement respecté les critères SMART. Il arrivait que les partenaires d'exécution ne tiennent pas les fonds reçus du HCR à part de leurs autres recettes, contrairement aux dispositions du Manuel.
Подправило 2 правила 9.191 не может истолковываться вопреки положениям пункта 2 статьи 98 Статута.
Le paragraphe 2 de la règle 9.19 ne saurait être interprété d'une manière contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 98 du Statut.
Мы по-прежнему опасаемся неизбежных вредных и опасных последствий, если эта стена будет и впредь возводиться вдоль намеченного пути вопреки положениям резолюции ES-10/13 и консультативному заключению Суда.
Nous continuons de craindre que des dégâts inévitables et des conséquences dangereuses ne s'ensuivent si l'édification du mur doit se poursuivre selon le tracé prévu, au mépris de la résolution ES-10/13 de l'Assemblée générale et de l'avis consultatif.
Эти лица содержались под стражей на протяжении 30 месяцев вопреки положениям Женевских конвенций.
Ils sont restés prisonniers pendant plus de 30 mois, en violation des Conventions de Genève.
В этом качестве он должен представлять королю ежегодный доклад и будет призван заняться в сотрудничестве с КСПЧ правами марокканцев, незаконно арестованных в Тиндуфе вопреки положениям Пакта о гражданских и политических правах.
À ce titre, elle se doit de soumettre au roi un rapport annuel et sera appelée à s'occuper, en collaboration avec le CCDH, des droits des Marocains séquestrés à Tindouf, au mépris des dispositions du Pacte relatif aux droits civils et politiques.
Хотя контракт был подписан в апреле 2005 года, штаб-квартира в Нью-Йорке использовала услуги этого продавца с 2003 года, не имея юридической основы и вопреки положениям и правилам.
Le contrat a été signé en avril 2005 alors que le siège faisait appel aux services de ce fournisseur depuis 2003, sans aucune base juridique, contrairement aux statuts et règlements.
Взрывы, происшедшие 14 июля, свидетельствуют о более широком стремлении «Хизбаллы» вновь снабдить себя оружием вопреки положениям резолюции 1701 и других соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
L'explosion du 14 juillet témoigne des efforts plus généraux du Hezbollah pour se réarmer en contravention directe avec la résolution 1701 et les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies.
По данному делу автор сообщения утверждает, что вопреки положениям статьи 6 Конвенции он не получил эффективного удовлетворения и возмещения за ущерб, причиненный вследствие расовой дискриминации, которой он подвергся.
En l'espèce, le requérant allègue que, en violation de l'article 6 de la Convention, il n'a pas obtenu satisfaction ou réparation adéquate pour le dommage subi par suite de la discrimination raciale à laquelle il a été exposé.
Наша делегация с сожалением отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций в Судане по-прежнему сталкивается с целым рядом административных трудностей, порой вопреки положениям соглашения о статусе сил.
Ma délégation regrette enfin de constater que la Mission des Nations Unies au Soudan continue de se heurter à certaines difficultés administratives, parfois en dépit des termes mêmes de l'Accord sur statut des forces.
Во многих странах безгражданство возникает из-за того, что женщины не имеют равного с мужчинами права передавать гражданство своим детям вопреки положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Dans de nombreux pays, l'apatridie résulte du fait que les femmes et les hommes ne sont pas égaux en matière de transmission de la nationalité à leurs enfants, contrairement à la Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination contre les femmes.
Он утверждает, что вопреки положениям пункта 8 части 14 статьи 61 Избирательного кодекса эта окружная комиссия отклонила все списки подписей, вместо того чтобы объявить недействительными отдельные подписи избирателей, которые не проживали в этом муниципалитете.
Il affirmait que, en violation de l'article 61, section 14, paragraphe 8, du Code électoral, cette commission de district retirait des listes entières de signatures au lieu d'invalider la signature individuelle des électeurs ne résidant pas dans la municipalité.
Наоборот, они предприняли ряд усилий, направленных на изменение демографического и правового характера этого района, создав новые поселения и распространив свои законы на сирийских граждан, проживающих на Голанских высотах, вопреки положениям всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Ils ont en fait procédé à des tentatives répétées de modifier le caractère démographique et juridique de la région en créant de nouveaux points de peuplement et en imposant leurs lois aux ressortissants syriens dans le Golan, en violation de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité.
Вопреки положениям соответствующих международных актов по правам человека, инвалиды по-прежнему остаются маргинализованными.
Les handicapés continuent d'être marginalisés malgré les instruments internationaux concernant les droits de l'homme.
Вопреки положениям международного права, резолюциям Совета Безопасности и консультативному заключению Международного суда 2004 года продолжается строительство поселений и возведение разделительной стены.
Les activités de colonisation et la construction du mur de séparation se poursuivent en violation du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Avis consultatif de la Cour internationale de justice.
Вопреки положениям закона, переводчики и общественные защитники лиц из числа коренных народов могут не привлекаться к процессу, а в случае их привлечения, как правило, у них нет достаточной подготовки или хороших знаний культуры коренного народа.
Contrairement aux textes de loi qui, eux, sont toujours là, les interprètes ou les défenseurs publics des autochtones peuvent faire défaut et, lorsqu'ils sont présents, ne pas être suffisamment au courant de la culture autochtone.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 60 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo