Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "во времена" на французский

à l'époque
sous
en ces temps de
au temps de
en période
au temps
à une époque
en ces temps
dans une époque
dans les périodes
en cette période
en temps
du temps
durant
au moment

Предложения

К счастью, во времена Будды.
Par chance, à l'époque... de Bouddha.
Еще во времена Военно-морской службы расследований директор Морроу сформировал небольшое секретное подразделение.
À l'époque du NIS, le directeur Morrow a formé une petite unité d'infiltration.
В ЮАР система образования сформировалась во времена апартеида для белого меньшинства.
En Afrique du Sud, le système éducatif a été bâti à l'époque de l'apartheid pour la minorité blanche.
В основу предыдущей системы образования был заложен порядок, установленный во времена Социалистической Федеративной Республики Югославии.
L'ancien système éducatif reposait sur le système mis en place à l'époque de la République fédérative socialiste de Yougoslavie.
По счастливой случайности во времена Будды.
Par chance, à l'époque... de Bouddha.
Надо сказать, что во времена Иисуса евреи составляли подавляющее большинство населения Иерусалима.
Il est certain qu'à l'époque de Jésus les juifs constituaient une majorité de pouvoir à Jérusalem.
Мои дорогие американцы, во времена борьбы под обстрел попадает демократия, но мы не можем отступать.
Mes chers compatriotes, à l'époque de la lutte, la démocratie est attaquée, mais on ne peut pas battre en retraite.
Зейдей выиграет, потому что мы живём во времена Обамы?
Zayday va gagner parce que nous sommes à l'époque d'Obama ?
Было очень известно во времена, когда еще Голливуд был популярен.
Ça remonte à l'époque où Hollywood avait de la classe.
Она была сделана из каучука, который не был очень распространенным материалом для изготовления реквизита во времена, когда снимался фильм.
C'était fait en résine, ce qui n'était pas un matériau habituel pour les maquettes de film à l'époque où le film avait été tourné.
Такое случалось уже более 2000 лет назад, во времена древних греков.
Il y a plus de 2000 ans, à l'époque de la Grèce antique, c'était déjà arrivé.
Ее сложили во времена древнего языка.
Alors elle a été forgée pendant les temps de l'ancienne langue.
Мы никогда не были подругами, даже во времена Джорджа.
Voilà le topo, on a jamais été amies, même quand j'étais avec George.
Они бы поверили во времена Коула.
Ils m'auraient crue du temps de Cole.
Атмосфера порта Гамильтон возвращает нас во времена австро-венгерского флота.
L'atmosphère du port de Hamilton nous ramène à l'époque de la marine hongroise.
Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны.
La culture populaire joua également un rôle important lors de la Guerre froide.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise.
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности.
Normalement, le protectionnisme s'épanouit dans les périodes de difficultés économiques.
Больше всего во времена конфликтов страдают женщины и дети.
Ce sont les femmes et les enfants qui souffrent le plus lors d'un conflit.
Язык в Палестине во времена Христа.
La langue parlée en Palestine à l'époque du Christ.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 590. Точных совпадений: 590. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo