Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вступать в коллизию" на французский

entrer en conflit
Если сообщение и поиск информации могут иметь различные цели, то право на свободу выражения мнений, особенно если оно осуществляется средствами массовой информации, порой может вступать в коллизию с правом на неприкосновенность частной жизни.
La communication et la recherche d'informations peuvent avoir des buts différents, mais le droit à la liberté d'expression, surtout lorsqu'il est exercé par la presse, peut parfois entrer en conflit avec le droit au respect de la vie privée.
Идеи и ценности, проистекающие из развитых стран и характерные для западной культуры, могут вступать в коллизию с ценностями местных общин в развивающихся странах.
Des idées et des valeurs provenant des pays développés et propres à la culture occidentale peuvent entrer en conflit avec les valeurs des communautés locales dans les pays en développement.
Эти две одинаково важные цели должны дополнять друг друга, а не вступать в коллизию друг с другом.
Ces deux objectifs d'égale importance devraient se compléter - et non entrer en conflit.
Было высказано предостережение в отношении того, что будущая конвенция не должна вступать в коллизию с действующими документами о защите прав интеллектуальной собственности.
Il a été dit qu'il fallait veiller à ce que la future convention n'entre pas en conflit avec les instruments internationaux existants relatifs à la protection des droits de propriété intellectuelle.
Было указано, что международные конвенции, аналогичные рассматриваемой, не должны вступать в коллизию с действием этих норм внутреннего права.
Une convention internationale telle que celle à l'examen ne devrait pas, a-t-on dit, gêner le fonctionnement de ces règles de droit interne.
Во-первых, потому, что... карьерный интерес отдельного ученого может... вступать в коллизию с его интересом в плане национальной безопасности.
Premièrement, ... l'intérêt que porte le chercheur au déroulement de sa carrière risque... d'entrer en conflit avec son intérêt pour la sécurité nationale.
Подходы, используемые для их достижения, зачастую аналогичны или взаимно подкрепляют друг друга, но в некоторых случаях они могут и вступать в коллизию.
Les approches appliquées pour les mettre en œuvre sont souvent semblables ou complémentaires, mais elles peuvent aussi, parfois, être contradictoires.
Проект конвенции не будет вступать в коллизию с системами, которые не допускают уступку дебиторской задолженности в тех случаях, когда она оформлена в оборотном инструменте.
Le projet de convention n'aura pas d'incidences sur les systèmes qui n'autorisent pas une cession de la créance dans le cas où celle-ci est incorporée dans un effet de commerce.
В своем сообщении на имя глав государств - членов СААРК она подчеркнула, что конвенция СААРК не должна вступать в коллизию ни с вышеупомянутым протоколом о пресечении торговли людьми, ни с их существующими обязательствами по международному праву.
Elle a fait savoir aux chefs des États membres de la SAARC combien il importait que la Convention de la SAARC ne soit en contradiction ni avec le protocole sur le trafic des personnes mentionné ci-dessus, ni avec les obligations leur incombant en vertu du droit international.
Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение может вступать в коллизию с национальным законодательством по вопросам конфиденциальности некоторых видов информации.
Par ailleurs, des délégations ont dit craindre un conflit entre cette disposition et la législation nationale assurant le caractère confidentiel de certains types d'informations.
В ответ на три вопроса, поднятые гном Альфредссоном, она выразила мнение о том, что Нормы не должны вступать в коллизию с "Глобальным договором"; по существу эти две инициативы должны быть взаимодополняющими.
S'agissant des trois problèmes soulevés par M. Alfredsson, elle pensait que les Normes ne devraient pas entrer en contradiction avec le Pacte mondial et que ces deux initiatives devraient être complémentaires.
Г-н Ребайн говорит, что рекомендация о восстановлении обеспеченного обязательства в контексте проекта руководства может вводить в заблуждение, поскольку она, как можно предположить, будет вступать в коллизию с оговорками о неисполнении в других текстах.
M. Rehbein dit qu'une recommandation sur la régularisation de l'inexécution de l'obligation garantie pourrait induire en erreur dans le contexte du projet de Guide, car elle pourrait sembler contredire les clauses relatives aux défaillances dans d'autres contextes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12. Точных совпадений: 12. Затраченное время: 44 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo