Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вступать в противоречие" на французский

aller à l'encontre
entrer en contradiction
contredire
contradictoires
Унижающее достоинство обращение, в частности сегрегация, может вступать в противоречие с положениями Пакта.
Tout traitement dégradant, y compris la ségrégation, peut aller à l'encontre des dispositions du Pacte.
Одна делегация задала вопрос, касающийся ссылки в пункте 2 на наилучшее обеспечение интересов ребенка, и отметила, что она может вступать в противоречие с интересами биологической семьи.
Une délégation s'est interrogée sur la référence à l'intérêt supérieur de l'enfant au paragraphe 2 et a signalé qu'il pouvait entrer en contradiction avec les intérêts de la famille biologique.
Законы, принятые в Пакистане, не могут вступать в противоречие с этими конституционными положениями.
Aucune loi en vigueur au Pakistan ne peut contrevenir à ces dispositions.
В прозвучавших затем выступлениях было отмечено, что политика в области конкурентоспособности может вступать в противоречие с правилами ВТО.
Dans les interventions qui ont suivi, il a été noté que les politiques en matière de compétitivité et les règles de l'OMC risquaient de s'opposer.
Иногда положения МИС могут вступать в противоречие с положениями государственных контрактов.
Il arrive que les dispositions d'accords d'investissement et celles de concessions publiques soient en contradiction les unes avec les autres.
Тем не менее, как отмечал Генеральный секретарь, цели правосудия и примирения иногда могут вступать в противоречие.
Néanmoins, comme l'a relevé le Secrétaire général, les objectifs de justice et de réconciliation semblent parfois contradictoires.
Меры, касающиеся защиты пассажиров, не должны вступать в противоречие с правилами безопасности для пассажиров.
Les mesures concernant la sécurité des voyageurs ne devraient pas contredire les mesures de sécurité à l'intention des voyageurs.
Такие стратегии поощрения межфирменной кооперации, как создание стратегических альянсов, могут вступать в противоречие с политикой в области конкуренции.
Les politiques de promotion de la coopération interentreprises - par exemple les alliances stratégiques - pouvaient entrer en conflit avec les politiques de concurrence.
Кое-кто считает, что соблюдение положений Всеобщей декларации прав человека каким-то образом препятствует развитию и прогрессу и якобы может вступать в противоречие с реальной или предполагаемой культурной самобытностью.
Certains ont estimé que le fait de se conformer à la Déclaration universelle des droits de l'homme est de nature à entraver le développement et le progrès et pourrait heurter une spécificité culturelle réelle ou supposée.
Стремительная экспансия «глобальной культуры» может вступать в противоречие с традиционными ценностями, составляющими основу местных обществ в менее развитых странах, например на Балканах и в СНГ.
La propagation rapide d'une « culture mondiale » risque de heurter les valeurs traditionnelles qui constituent les racines des communautés locales dans les pays moins avancés, par exemple dans les Balkans et la CEI.
Вместе с тем государство-участник просит Комитет не вступать в противоречие с решениями международных контролирующих органов и таким образом согласиться с заключением Европейского суда о том, что никакого нарушения принципа недискриминации не произошло.
L'État partie prie toutefois le Comité d'éviter de contredire des arrêts d'organes internationaux de contrôle et de parvenir en conséquence à la même conclusion que la Cour européenne, à savoir que le principe de non-discrimination n'a pas été violé.
Уступка дебиторской задолженности, возникающая из таких договоров, может вступать в противоречие, в частности, с расчетами и ценами, устанавливаемыми кредитными учреждениями.
Une cession de créances nées de tels contrats risque d'avoir une incidence, notamment, sur les calculs effectués et taux pratiqués par les établissements de crédit.
В данном случае представляется целесообразным не вступать в противоречие со сложившейся практикой, которая основывается также на широком участии организаций в статусе наблюдателя в работе Комиссии.
À nouveau, il semblerait opportun de ne pas remettre en cause la pratique actuelle, laquelle se fonde également sur une large participation des organisations observatrices aux délibérations de la Commission.
Однако их роль не должна вступать в противоречие с ролью Организации Объединенных Наций и возложенной на нее главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Cela dit, celui-ci ne doit pas aller contre le rôle et la responsabilité principale qui incombent à l'ONU de maintenir la paix et la sécurité internationales.
Что касается конституции государства, то статья 198(d) четко гласит, что национальное законодательство не может вступать в противоречие с ее положениями.
En ce qui concerne la Constitution de l'État, l'article 198. (d) stipule clairement que le droit interne ne peut pas être contraire à ses dispositions.
Федеральная администрация Швейцарии оставляет ФУСШ некоторую свободу маневра в выборе определенных коммерческих общих и прикладных пакетов программ при том условии, что они не должны вступать в противоречие со стандартами, установленными на более высоких уровнях.
L'administration fédérale suisse laisse à l'OFS, une certaine marge de manœuvre dans le choix de certains logiciels et progiciels commerciaux, et ce pour autant que ceux-ci ne soient pas en opposition avec des standards déclarés aux niveaux supérieurs.
Меры по борьбе с терроризмом не должны вступать в противоречие с принципами Устава Организации Объединенных Наций, в том числе содержащимся в нем обязательством соблюдать и поощрять права человека.
Les mesures contre le terrorisme doivent être conformes à la Charte des Nations Unies, notamment à l'obligation de promouvoir et de respecter les droits de l'homme.
Усилия по предотвращению распространения ядерного оружия должны идти параллельно с шагами по ядерному разоружению и не вступать в противоречие с правом государств на использование атомной энергии в мирных целях.
Des efforts visant la non-prolifération nucléaire devraient être entrepris conjointement avec des initiatives en matière de désarmement nucléaire et ne devraient pas faire obstacle au droit inaliénable des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
Хотя эта процедура носит прежде всего гуманитарный характер в соответствии со статьей 31 (4), она может дублировать или даже вступать в противоречие с процедурой расследования, предусмотренной в статье 28.
Bien que menée essentiellement à titre humanitaire, aux termes du paragraphe 4 de l'article 31, cette procédure peut faire double emploi, voire être en contradiction, avec la procédure d'enquête prévue à l'article 28.
Специальные меры должны определяться специальном законом, но эксперты по конституционному законодательству выражают мнение, что определение специальных мер законом может вступать в противоречие с Конституцией Литовской Республики Nº 33-1014, 1992 год).
Ces mesures spéciales doivent être énoncées dans une loi particulière, mais les experts en droit constitutionnel estiment que l'inclusion de mesures spéciales dans une loi pourrait constituer un conflit avec les dispositions de la Constitution de la République de Lituanie no 33-1014, 1092).
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 38. Точных совпадений: 38. Затраченное время: 103 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo