Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вступают в коллизию" на французский

entrent en concurrence
en conflit
В той мере, в какой эти более широкие государственные интересы вступают в коллизию с частными интересами, они могут привести к искажению обычных коммерческих стимулов.
Lorsque ces intérêts généraux plus larges entrent en concurrence avec des intérêts particuliers, il peut en découler une distorsion des incitations commerciales normales.
Предложение Канады касается ситуаций, в которых цессионарии дебиторской задолженности вступают в коллизию с истцами, претендующими на интерес в земле, как правило, на основании регистрации в земельном кадастре.
La proposition du Canada vise les cas dans lesquels des cessionnaires de créances entrent en concurrence avec des réclamants qui revendiquent un droit sur l'immeuble en vertu généralement de l'inscription au registre foncier.
В большинстве случаев эти претензии вступают в коллизию с претензиями категории "С", по которым ранее уже была присуждена компенсация.
Dans la plupart des cas, ces demandes entrent en concurrence avec des réclamations de la catégorie «C» pour lesquelles une indemnité a déjà été attribuée.
Конституционный суд отменяет правовые положения или те их части, которые вступают в коллизию с конституционным порядком Чешской Республики или международными соглашениями.
La Cour constitutionnelle annule en tout ou partie les dispositions juridiques contraires à l'ordre constitutionnel de la République tchèque ou à un instrument international.
В то же время заключение брака является одним из случаев, когда нормы обычного и религиозного права вступают в коллизию.
Toutefois, le mariage est l'un de ces cas où droit coutumier et droit religieux entrent en conflit.
В результате некоторые проекты законов временных органов, связанные с имуществом, накладываются друг на друга и вступают в коллизию.
De ce fait, il y a chevauchement et conflit entre certains projets de loi relatifs à la propriété élaborés par les Institutions provisoires.
В ряде случаев они вступают в коллизию с претензиями категории "D" и "Е", по которым ранее уже была присуждена компенсация.
Dans d'autres cas, elles font concurrence avec des réclamations des catégories «D» et «E» pour lesquelles une indemnité a auparavant été attribuée.
В соответствии с Конституцией международные договоры составляют часть правовой системы Черногории, они имеют верховенство над национальным законодательством и напрямую применяются в ситуациях, когда их нормы вступают в коллизию с национальным законодательством.
D'après la Constitution, le droit international fait partie du cadre juridique du Monténégro, il l'emporte sur la législation nationale et il est appliqué directement dans les cas où il réglemente les relations d'une manière différente du droit national.
В частности, ее положения вступают в коллизию с положениями о родительской власти и другими положениями законодательства на уровне штатов и местном уровне в Соединенных Штатах Америки.
En particulier, elle empiète sur l'autorité parentale et elle est contraire aux dispositions de la législation des États fédérés et des collectivités locales des États-Unis d'Amérique.
Когда демократия и закон вступают в коллизию, должен возобладать закон.
Lorsque la démocratie et l'état de droit s'opposent, c'est ce dernier qui doit prévaloir.
Договоры, которые вступают в коллизию с этими документами, объявлялись бы недействительными.
» Les traités en conflit avec eux seraient sanctionnés par la non-validité.
Применяются также положения статей 412-425 Гражданского процессуального кодекса, и они не вступают в коллизию с положениями соглашений, которые Королевство заключило по данному вопросу.
Les dispositions des articles 412 à 425 du Code de procédure pénale s'appliquent également, n'étant pas en conflit avec les accords conclus par l'Émirat sur cette question.
Поскольку эти два принципа являются основой доверия к НСУ, ими нельзя рисковать, принимая к выполнению задания, которые вступают в коллизию с этими принципами.
Les principes d'impartialité et de confidentialité imposent des limites strictes aux activités non statistiques dont un service national de statistique peut assumer la responsabilité.
Напомнив, что преступления или ошибки прошлого носили ярко выраженный политический и, как правило, противоречивый характер, г-жа Каллагэн отметила, что требования по установлению стабильности и справедливости также нередко вступают в коллизию.
Le rappel des crimes ou des méfaits du passé est un acte éminemment politique et généralement controversé dans la mesure où il existe souvent un conflit entre l'exigence de stabilité et le besoin de justice.
В тех случаях, когда положения норвежского законодательства вступают в коллизию с вышеупомянутыми или другими положениями этих трех договоров, положения Конвенции будут в обязательном порядке иметь приоритет над положениями норвежского законодательства.
Au cas où des dispositions législatives norvégiennes seraient en conflit avec les dispositions susmentionnées ou d'autres dispositions de ces traités, les dispositions de la Convention prévaudraient nécessairement sur les dispositions législatives en question.
В то время как политика в отношении распределения отражает выбранный вариант, учитывающий важные государственные интересы, эти более широкие государственные интересы зачастую вступают в коллизию с частными интересами, что может привести к искажению действия обычных коммерческих стимулов.
Même si les politiques de répartition sont fonction de choix qui prennent en considération d'importants intérêts publics, ceux-ci entrent souvent en concurrence avec des intérêts privés et peuvent entraîner une distorsion des incitations commerciales normales.
Национальные суды могут игнорировать положения законодательства, если они считают, что эти положения вступают в коллизию с конституцией или даже с международными документами, которые, как считается, имеют верховенство над национальным законодательством.
Les tribunaux nationaux peuvent faire abstraction de la législation s'ils estiment qu'elle n'est pas conforme à la Constitution ou aux instruments internationaux qui prévalent sur la législation interne.
Картелизация является одной из областей, в которых меры промышленной политики вступают в коллизию с политикой в области конкуренции.
La formation de cartels est un domaine où politique industrielle et politique de concurrence ne concordent pas.
В контексте делимитации права этих двух государств, как представляется, вступают в коллизию между собой и исключают друг друга.
Aux fins de la délimitation, les droits concurrents des deux États semblaient devoir se neutraliser.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 75 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo