Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "вступают в противоречие" на французский

contraires
vont à l'encontre
entrent en conflit
В то же время следует подчеркнуть, что ничто формально не препятствует группе государств вести переговоры о более ограничительных правовых нормах между ними самими до тех пор, пока такие нормы не вступают в противоречие с принципами и целями какого-либо другого договора.
Toutefois, il convient de souligner que rien, en principe, n'empêche un groupe d'États de négocier entre eux des règles plus restrictives pour autant que celles-ci ne soient pas contraires aux buts et principes d'un autre traité.
Была выражена озабоченность в связи с тем, что, хотя приведенное выше предложение позволит учитывать в приложении 5 достижения технического прогресса, сохраняется необходимость изъятия из приложения 5 соответствующих положений, если они повсеместно устаревают и вступают в противоречие с правилами, касающимися транспортных средств.
Même si la phrase ci-dessus devrait permettre à l'annexe 5 de suivre l'évolution technologique, certains ont dit craindre qu'il soit toujours nécessaire de supprimer les dispositions de l'annexe 5 au cas où elles deviendraient universellement obsolètes et contraires aux règlements concernant les véhicules.
Такие произвольные и необоснованные ограничения вступают в противоречие с правилом, согласно которому дипломаты должны обладать свободой передвижения.
Ces restrictions arbitraires et sans motif vont à l'encontre de la règle qui veut que les diplomates jouissent d'une pleine liberté de mouvement.
В соответствии с существующей правовой практикой в некоторых обстоятельствах частные лица могут пользоваться судебным запретом, введенным в отношении действий других лиц, которые вступают в противоречие с положениями публичного права; е) см. ответ на вопрос З, пункт а).
Selon la jurisprudence, les particuliers peuvent, sous certaines conditions, assigner en référé des tiers dont les actes vont à l'encontre de règles de droit public; e) Voir la réponse au paragraphe a) de la question 3.
Когда индивидуальные права вступают в противоречие с общественными интересами, индивидуальная свобода начинает ограничиваться.
Si les droits individuels entrent en conflit avec les droits collectifs, les libertés individuelles sont alors limitées.
Эти принципы справедливости и простоты вступают в противоречие, когда дело доходит до механизмов финансирования УСВН.
Toutefois, en ce qui concerne les dispositifs de financement du BSCI, ces principes d'équité et de simplicité entrent en conflit.
Фактически во многих случаях религиозные вожди занимали экстремистские позиции и являлись активными сторонниками многочисленных конфликтов; для традиционных вождей характерна тенденция сохранения обычаев, которые вступают в противоречие с правами человека.
En effet, dans de nombreux cas, les chefs religieux ont adopté des positions extrémistes et ont été les catalyseurs de nombreux conflits; les chefs traditionnels ont tendance à cautionner des coutumes qui vont à l'encontre des droits de l'homme.
Иногда оказывается, что стратегии, реализуемые различными социальными секторами, дублируют друг друга или, что еще хуже, вступают в противоречие друг с другом.
Il arrive que les politiques sociales mises en œuvre dans différents secteurs fassent double emploi ou, pis encore, entrent en conflit les unes avec les autres.
Г-жа Эскобар Гомес говорит, что ее делегация отвергает резолюции по правам человека, посвященные отдельным странам, которые отличаются крайней политизированностью и избирательностью и вступают в противоречие с принципами суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела.
Mme Escobar-Gómez dit que sa délégation est opposée aux résolutions relatives aux droits de l'homme qui sont spécifiques à un pays, ces résolutions étant très politiques et sélectives et contraires aux principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures.
В одном случае было сказано, что "суды в своих решениях основываются на законе об осуществлении, но если национальные законы вступают в противоречие с Конвенцией, то положения Конвенции имеют преимущественную силу перед противоречащими ей положениями национального законодательства".
Dans un cas, il a été mentionné que "les tribunaux se fondent sur la loi d'application; lorsque, cependant, la législation nationale diffère de la Convention, les dispositions de la seconde l'emportent sur les dispositions contraires de la première".
Такие полномочия не вступают в противоречие с ответственностью координатора-резидента за каждодневную координацию и консультации между учреждениями.
Ce pouvoir n'est pas incompatible avec la responsabilité qu'a un coordonnateur résident concernant la coordination et les consultations au jour le jour entre les organismes.
Вполне очевидно, что некоторые критерии вступают в противоречие с другими.
Il va de soi par conséquent que certains critères sont en contradiction avec d'autres.
Мандаты неизменно являются в целом сопоставимыми, однако бывают случаи, когда приоритеты и выделяемые для их реализации финансовые ресурсы вступают в противоречие.
Ces mandats sont toujours largement compatibles, mais il existe des cas où ils diffèrent entre eux du point de vue de la priorité qui leur est accordée et des moyens financiers qui leur sont affectés.
Отмена положений, которые вступают в противоречие с полномочиями прокуратуры проводить расследование преступлений с самого начала.
Abroger toute disposition qui serait incompatible avec le pouvoir du ministère public de conduire dès le début les enquêtes portant sur les délits en question.
Некоторые из них вступают в противоречие с религией.
Plusieurs de ces pratiques sont contraires aux religions.
Цели, как таковые, не вступают в противоречие друг с другом.
Les objectifs, en tant que tels, ne s'excluent pas mutuellement.
Применение такого подхода оставляло бы возможность для дальнейшего применения в данном контексте норм международного обычного права в той мере, в какой они не вступают в противоречие с указанными режимами.
Une telle approche laisserait intacte la possibilité, dans de tels cas, de recourir aux règles du droit international coutumier, dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec ces régimes.
Она интересуется, использовала ли Япония заключительные замечания Комитета и других договорных органов для повышения осведомленности общественности и для информирования законодателей о том, что такие законы вступают в противоречие с международным правом.
Mme Simonovic demande si le Japon s'est inspiré des conclusions du Comité et d'autres organes créés en vertu de traités pour sensibiliser le public et informer les législateurs que de telles lois sont en violation du droit international.
Одной из проблемных областей, по мнению Комитета, является действие норм обычного или религиозного права, которые, судя по имеющимся данным, зачастую вступают в противоречие с положениями Конвенции.
L'un des domaines dans lequel le Comité a constaté des difficultés a été celui du droit coutumier ou religieux qui semble souvent, à première vue, contraire aux dispositions de la Convention.
В тех случаях, когда права двух супругов, проживающих вместе, вступают в противоречие друг с другом, некоторые кантоны считают приоритетными права мужа.
Lorsque les droits de deux époux faisant ménage commun entrent en concurrence, certains cantons donnent la priorité au droit du mari.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 156 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo